Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
A total of 135 schools have been renovated in nine of the 13 counties with assistance from the United Nations. При содействии Организации Объединенных Наций было отремонтировано в общей сложности 135 школ в девяти из 13 графств.
In Central Asia, bulletins and newspapers are published regularly with support from donor institutions. В Центральной Азии регулярно издаются при поддержке донорских организаций бюллетени и газеты.
CONAMU broadcasts publicity on gender equity with collaboration from the National Association of Television Channels. КОНАМУ при содействии Национальной ассоциации телевизионных каналов размещает рекламные материалы, посвященные гендерному равенству.
They are paid for from 6 months to 3 full years depending on the canton. В разных кантонах выплаты производятся в течение 6 месяцев при 3 полных годах работы.
Programmes and projects are being carried out with the participation of civil society and with support from national and international cooperation agencies. Программы и проекты в рамках реформы осуществляются при участии гражданского общества, а также с использованием внутригосударственных и международных механизмов сотрудничества.
Countries reported the general use of ELVs for controlling emissions from heavy metal production, use of leaded fuel and particulate matter. Страны сообщили о широком использовании ПЗВ для ограничения выбросов при производстве тяжелых металлов, использовании этилированного топлива и твердых частиц.
Another used BAT to introduce techniques for cutting emissions from petrol distribution. Еще одна страна использовала НИМ для внедрения методов сокращения выбросов при транспортировке нефтепродуктов.
We have established programmes to help children suffering from psychological traumas, with follow-up and inspection units for these children. Мы осуществляем программы в помощь детям, перенесшим психическую травму, при наличии подразделений для последующего наблюдения за этими детьми и проверки их состояния.
The system also had assistance from trained legal advisers who visited the courts to give advice where needed, particularly for problematic cases. Данная система пользуется также помощью со стороны профессиональных юристов, которые участвуют в этих судах и консультируют их в случае необходимости, особенно при рассмотрении сложных дел.
It utilized every form of local and mass media, from community meetings to national television. При этом использовались все возможные местные каналы коммуникаций и средства массовой информации: от совещаний на уровне общин до общенационального телевидения.
The foregoing progress report indicates that LDCs have received focused and tailored assistance from UNCTAD in the implementation of the Accra Accord. Из приведенного выше отчета о ходе работы вытекает, что НРС получали от ЮНКТАД особую и адресную помощь при осуществлении Аккрского соглашения.
Owing to budgetary constraints, the level of care was far from satisfactory and there was a lack of specialization. Из-за бюджетных трудностей уровень оказываемой помощи является далеко не удовлетворительным, при этом отмечается отсутствие специализации.
In conformity with national legislation, juvenile offenders are held in pretrial detention separately from adults. В соответствии с национальным законодательством несовершеннолетние преступники при заключении под стражу содержатся отдельно от взрослых.
With technical support from UNICEF, mine-risk education national standards and a strategy were developed. При технической поддержке со стороны ЮНИСЕФ были разработаны национальные стандарты и стратегия информирования о минной опасности.
At its eighteenth session, the Executive Body noted the difficulties encountered summarizing the large volume of information resulting from the modified questionnaire. На своей восемнадцатой сессии Исполнительный орган указал на трудности, встречающиеся при резюмировании большого объема информации, содержащейся в модифицированном вопроснике.
Lessons learned from the review will inform the development of the next MTSP. Извлеченные в ходе обзора уроки будут учтены при разработке следующего СССП.
The United States Environmental Protection Agency was investigating possibilities for this, but would appreciate cooperation from other Parties. Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов рассматривает различные возможности организации такого мероприятия, но при этом готово принять любые предложения о сотрудничестве от других сторон.
The expert from Consumer International presented information on the protection of the occupants of a vehicle against displacement of luggage. Эксперт от Международной организации потребительских союзов представил информацию о защите водителя и пассажиров транспортного средства при смещении багажа.
Speakers saw considerable potential for more developing countries to benefit from offshoring, as long as the national and international environments remain conducive. По мнению выступавших, имеются существенные возможности расширения круга развивающихся стран, пользующихся выгодами офшорных услуг, при условии, что национальная и международная среда останется благоприятной.
China's coal industry encountered unprecedented challenges in the course of the country's transition from a planned economy to a market economy. Угольная промышленность Китая столкнулась с беспрецедентными проблемами при переходе страны от планируемой к рыночной экономике.
The most common way for local authorities to gain revenue from those lands is through leasing. Наиболее широко распространенным способом, при помощи которого местные органы самоуправления получают доходы от этих земель, является аренда.
Attendance at accident and emergency departments is subject to a charge where the patient does not have a referral note from his/her doctor. Прием в отделения травматологической и неотложной помощи является платным при отсутствии у пациента направления от его/ее врача.
The information obtained from the survey would eventually be used to formulate a remediation plan. Информация, полученная в результате обследования, вероятно, будет использоваться при составлении плана восстановительных работ.
When conducting financial transactions, banks must obtain from clients the relevant information on the recipient of sums of money. При проведении финансовой операции банки должны требовать от клиента соответствующую информацию о получателе денежной суммы.
Ministerial consultations with the support of legal experts from UNEP will take place in Berchtesgaden (27-29 June). Консультации между министрами будут организованы при поддержке юридических экспертов ЮНЕП в Берхтесгадене (27-29 июня).