During the transportation-unloading the product must be protected from the action of atmospheric precipitations. |
При перевозках-выгрузках продукт должен быть предохранен от воздействия атмосферных осадков. |
Two years later, the third E-box binding protein, HEB, was discovered by screening a cDNA library from HeLa cells. |
Два года спустя, третий Е-бокс, связывающий белок, НЕВ, был обнаружен при обследовании кДНК библиотеки из HeLa клеток. |
When head rotation of more than 15 degrees, calculation error prevents from drawing adequate results. |
При повороте головы более, чем на 15 градусов, погрешность расчета не позволяет делать адекватные выводы. |
But when Alan tries to escape from a boat on a raft Turner kills Alan. |
При попытке Алана сбежать с лодки на плоту Тёрнер убивает Алана. |
He managed to escape from his psychiatric ward but was captured two years later while planning another robbery. |
Ему удалось бежать из психиатрической больницы, но он был схвачен спустя два года при планировании очередного грабежа. |
Then your hard drive will be fired into space and when safe distance from ship, be detonated by nuclear fusion. |
Затем ваш жесткий диск будет вышвырнут в космос. и при достижение безопасного для корабля расстояния, будет взорван термоядерной бомбой. |
With respect, I don't take orders from you. |
При всем уважении, я не принимаю от вас приказы. |
A metal dense enough to keep pilots safe from ground fire... but still allow for flight. |
Металла, достаточно плотного, чтобы защитить пилотов от наземного огня, но при этом позволяющего подняться самолету в воздух. |
The stresses from war do not make a man do this. |
Послевоенные стрессы тут не при чём. |
Do not deviate from them for any reason whatsoever. |
Не отступайте от них ни при каких обстоятельствах. |
Although most useful in a group reorganization, there might also be liquidation scenarios that would benefit from the creation of such a committee. |
Хотя создание таких комитетов наиболее целесообразно при реорганизации группы, оно может оказаться полезным и в случае ликвидации. |
Basically, Tylco Invest does not apply any limitations when selecting the investment projects and propositions from businessmen are kindly welcome. |
В сущности Tylco Invest не применяет никаких ограничений при выборе инвестиционных проектов, и предложения предпринимателей с удовольствием принимаются. |
With a little help from our special guest Mercedes. |
При поддержке нашего специального гостя - Мерседес. |
We don't need to do anything apart from just stop him entering the room. |
Мы не должны делать ничего, а только останавливать его при входе в комнату. |
Kutner's police background check from when he started. |
Это данные полицейской проверки Катнера при приеме на работу. |
Complications from pregnancy and childbirth are the leading cause of death among girls aged 15 to 19 worldwide. |
Осложнения при беременности и родах являются главными причинами смертности во всем мире среди девочек от 15 до 19 лет. |
A second factor is the false comfort we derive from seeing the parts of a system. |
Второй фактор заключается в ложном комфорте, испытываемом нами при виде частей системы. |
Such emissions can be eliminated by either shifting to renewable forms of energy or reducing the emissions from fossil fuels. |
Такие выбросы можно сократить либо посредством переключения на использование возобновляемых форм энергии, либо путем сокращения выбросов при сжигании ископаемого топлива. |
The entire tax, collected only from former Union citizens, could be abated with the purchase of household or industrial slaves. |
Налог, собираемый только с бывших граждан Союза, мог быть значительно уменьшен при покупке домашних или промышленных рабов. |
Well, detective fitch was on it from the beginning. |
Детектив Фитч присутствовал при этом с самого начала. |
But nor does any mechanism exist that would stop China from re-exporting the weapons to places like North Korea. |
Однако при этом не существует и механизма, который бы остановил Китай от реэкспорта оружия в такие страны, как, например, Северная Корея. |
In the transition from dictatorship to democracy, members of the judiciary lack legitimacy. |
При переходе от диктатуры к демократии представителям судейства не хватает легитимности. |
As with any compromise, the contending parties would both gain and lose from this arrangement. |
Как и при любом компромиссе, в данном случае обе противоборствующие стороны от этого как выиграют, так и проиграют. |
And I am ejecting her from planet Abed with a remote control Christmas pterodactyl. |
И отправлю с планеты Эбеда при помощи дистанционно управляемого рождественского птеродактиля. |
But American policy toward China is different from Cold War containment of the Soviet bloc. |
Но американская политика в отношении Китая отличается от политики холодной войны при сдерживании советского блока. |