Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
The lower output resulted from an inadvertent oversight in the formulation of the planned output, which should have reflected 8,000 GIS maps. Более низкий показатель объясняется ошибкой при установлении планового показателя, который должен был составить 8000 карт ГИС.
The comments and advice from the consultation have been taken into consideration in finalizing the present proposal. Замечания и рекомендации, высказанные в ходе консультаций, были учтены при подготовке окончательного варианта настоящего предложения.
The Department will continue to apply the lessons learned from liquidated missions in future closures. Департамент будет и впредь учитывать опыт, накопленный в ходе ликвидации миссий, при закрытии миссий в будущем.
The Joint Support and Coordination Mechanism has a different mandate from that of the United Nations Office to the African Union. Мандат Совместного механизма поддержки и координации отличается от мандата Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе.
He also encourages the Committee to seek support from the international community, including ASEAN, in fulfilling its mandate. Он также призывает комитет при осуществлении им своего мандата обращаться за поддержкой к международному сообществу, в том числе к АСЕАН.
Under certain conditions, the spouse and minor children can benefit from family reunification. При некоторых условиях супруга и несовершеннолетние дети могут воспользоваться правом на воссоединение семьи.
The family was received as Azerbaijani citizens at the time of their deportation from Sweden. При высылке из Швеции семья была принята в качестве азербайджанских граждан.
The first involves the characterization and quantification of uncertainties that arise in developing estimates of risk from a specific study or group of studies. Первый касается классификации и количественного измерения неопределенности, возникающей при оценке риска на основе одного или нескольких исследований.
Performance can be effectively monitored and managed only if, from the outset, clear and measurable indicators are established to assess progress and delivery. Выполнение работы может эффективно отслеживаться и регулироваться только при наличии, с самого начала, четких и измеримых показателей, установленных для оценки прогресса и исполнения.
In other locations, office facilities were vacated later than planned owing to difficulties experienced in moving cargo from El Obeid to Kadugli. В других местах служебные помещения были освобождены позднее, чем планировалось ввиду трудностей, с которыми пришлось столкнуться при транспортировке груза из Эль-Обейда в Кадугли.
Analysis of data collected from ongoing UNMIL monitoring activities was shared with national partners to inform the policy-making discussions of the justice sector. Результаты анализа данных, полученных в ходе постоянного мониторинга МООНЛ, были доведены до сведения национальных партнеров, с тем чтобы эти результаты могли лечь в основу обсуждений при разработке политики в области отправления правосудия.
Illicit reference standards from the United Nations Office on Drugs and Crime were already requested to be utilized in the examination of drugs. Уже запрошены для использования при анализе наркотических средств в Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стандарты подготовки справочных материалов по незаконным наркотическим средствам.
Private and public investment is taking place in all regions, including with support from international financial institutions (IFIs). Частные и государственные инвестиции размещаются во всех регионах, в том числе при поддержке международных финансовых учреждений (МФУ).
Further, for many countries, funding for comprehensive assessment exercises should also be made available from international sources. При этом для проведения комплексных оценок воздействия многие страны нуждаются в международной финансовой помощи.
The challenges encountered in the implementation of Umoja resulted from the sheer magnitude and complexity of the task at hand. Проблемы, возникшие при осуществлении проекта «Умоджа», объясняются исключительно масштабами и сложностью поставленной задачи.
A number of United Nations programmes at the country level were formulated and/or implemented with assistance from UN-Women. Ряд программ Организации Объединенных Наций на страновом уровне был разработан и/или реализован при содействии структуры «ООН-женщины».
In 2006, Cape Verde set up a donor support group to prepare its transition strategy, with support from UNDP. В 2006 году в Кабо-Верде была создана донорская группа поддержки для подготовки ее стратегии перехода при поддержке со стороны ПРООН.
Humanitarian decision-making must be based on evidence from reliable data, to make the best use of resources. Чтобы обеспечить оптимальное использование имеющихся ресурсов, необходимо при принятии решений в гуманитарной сфере опираться на фактические данные из достоверных источников.
The Investment Management Division also indicated that systems were currently available from its secondary data centre located at the International Computing Centre in Geneva. Отдел по управлению инвестициями также сообщил, что доступ к этим системам в настоящее время также можно получить через вспомогательный центр управления данными при Международном вычислительном центре в Женеве.
Project governance functions at various operational levels, with active leadership from the Controller and the engagement of the High Commissioner. Работа по управлению деятельностью по проектам осуществляется на различных оперативных уровнях при активном руководстве Контролера и при участии Верховного комиссара.
UN-Habitat will enhance the disclosure, with assistance from the United Nations Office at Nairobi. При содействии Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби ООН-Хабитат будет представлять более подробную информацию.
In addition, costs resulting from design errors or omissions are not readily tracked and reported. Кроме того, не очень легко отслеживать расходы, обусловленные ошибками или пропусками при проведении проектных работ, и представлять по ним отчетность.
In other cases, the Tribunal has accepted that compensation may flow directly from the procedural breach. При рассмотрении других дел Трибунал соглашался с тем, что необходимость предоставления компенсации может вытекать напрямую из факта процедурного нарушения.
The input of hundreds of children, from 133 countries, was used in the recommendations made in the study. При вынесении рекомендаций в рамках этого исследования был использован вклад сотен детей из 133 стран.
The principle therefore protects individuals from State abuse and interference, while ensuring the fairness and transparency of the judicial authority. Таким образом, этот принцип защищает физических лиц от злоупотреблений и вмешательства со стороны государства, обеспечивая при этом беспристрастность и транспарентность судебной системы.