Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
The meeting received financial support from Germany and Italy, and technical assistance from the World Meteorological Organization. Совещание проводилось при финансовой поддержке Германии и Италии и при техническом содействии Всемирной метеорологической организации.
More deaths occur worldwide from preventable complications of pregnancy and childbirth than from starvation. От предотвратимых осложнений при беременности и родах в мире погибает больше женщин, чем от голода.
For example, with support from UNHCR, more than 12,000 Mauritanian refugees returned home from Senegal in 2009. Например, в 2009 году при поддержке УВКБ домой из Сенегала возвратились более 12000 мавританских беженцев.
They open avenues for improving the protection of children from exploitation in domestic service and from any form of violence associated therewith. Они открывают возможности для повышения степени защиты детей от эксплуатации при работе в качестве домашней прислуги и от связанного с этим насилия в любой форме.
Field testing has been financed through bank loans from a local bank with technical support from UN-Habitat. Тестирование на местах финансировалось за счет займов, взятых в местном банке, при технической поддержке ООН-Хабитат.
Smoke from agricultural burning seems to exhibit similar harmful effects on health as smoke from forest fires. Дым, образующийся при сжигании биомассы в сельском хозяйстве, по своему вредному воздействию на здоровье человека, видимо, мало отличается от дыма лесных пожаров.
The present report has benefited from feedback on a preliminary version from more than 20 organizations. При подготовке настоящего доклада использовались отклики более 20 организаций на предварительный вариант.
Apply evaluation criteria of dismissal from work and from public service. Применять соответствующие критерии оценки при увольнении с работы и с государственной службы.
The investigation of Friday's events is being led by the local police force from Pristina, with assistance from EULEX. Расследование произошедших в пятницу событий проводится местной полицией из Приштины при содействии со стороны ЕВЛЕКС.
The majority of cases resolved through ombudsman services, emanated from offices away from Headquarters and field operations, where most staff are located. Большинство дел, урегулированных при помощи услуг омбудсмена, исходило из отделений, расположенных за пределами Центральных учреждений, и полевых миссий, где работает большинство сотрудников.
When the study was being developed, strong support was received from civil society organizations and a decisive contribution from children and young people. При проведении исследования решительная поддержка была получена от организаций гражданского общества, и решающий вклад в него внесли дети и молодежь.
In selecting keynote speakers, an appropriate balance was needed between experts from the North and the South from different intellectual backgrounds. При выборе основных ораторов необходимо соблюдать соответствующий баланс между экспертами Севера и Юга - представителями различных культур и знаний.
The witnesses from whom the information is drawn come from the region in question. При этом свидетели, давшие показания, являются жителями района, в котором произошли расследуемые события.
Poverty was far from being eradicated, with higher food prices leaving huge numbers of people suffering from chronic hunger or living in extreme poverty. Так и не искоренена нищета, при этом повышение цен на продовольствие заставляет огромное количество людей страдать от хронического голода или жить в условиях крайней нищеты.
Apart from some ground observation stations, the nationwide information was obtained from satellite images with ground truth checking for desertification monitoring < >. Помимо результатов работы некоторых станций наземного наблюдения с помощью спутниковых изображений при последующей наземной проверке для целей мониторинга опустынивания была получена соответствующая общенациональная информация < >.
Technical Sub-secretary from the Republic Presidency Social Welfare, from April 2005 to January 2006 Технический помощник секретаря департамента социального обеспечения при президенте Республики, с апреля 2005 года по январь 2006 года
It was important to deal prudently with the financial and budgetary issues arising from the transition from existing contracts to new types of appointment. Важно применять разумный подход при решении финансовых и бюджетных проблем, обусловленных переходом от нынешних контрактов к новым видам назначений.
Depending on how the exemption is administered, fraud may well also arise from exempting local purchases from VAT. В зависимости от того, каким образом осуществляется предоставление льгот, мошеннические операции могут практиковаться и при освобождении от НДС товаров, приобретаемых на местном рынке.
The strengthened process was achieved by combining experiences from previous GEO assessments with elements from well-substantiated scientific assessment processes such as the Millennium Ecosystem Assessment. Укрепления процесса удалось добиться за счет сочетания опыта, накопленного при предыдущих оценках ГЭП, с элементами хорошо обоснованных процессов научной оценки, таких как Оценка экосистем на рубеже тысячелетий.
Negotiations between the authorities in Transnistria and his Government were continuing, with assistance from delegations from the Russian Federation, Ukraine and OSCE. При содействии делегаций Российской Федерации, Украины и ОБСЕ продолжаются переговоры между властями Приднестровья и его правительством.
However, a majority of developing countries have suffered from inappropriate import liberalization while gaining little from exports. Вместе с тем большинство развивающихся стран сталкиваются с отрицательными последствиями ненадлежащей либерализации импорта, не получая при этом особых выгод от экспорта.
For example, in Armenia, some taxis and public transport vehicles switched from petrol to compressed natural gas to reduce total emissions from transport. Например, в Армении некоторые такси и общественные транспортные средства были переведены с бензина на сжатый природный газ с целью сокращения общего объема выбросов при перевозках.
We have done so with participants from developed and emerging economies from all regions, and we have already seen considerable success. Мы делаем это при участии стран как с развитой, так и нарождающейся экономикой, представляющих все регионы, и уже добились ощутимого успеха.
The contribution from the knowledge accumulated from the development by Eurostat of the Harmonised Index of Consumer Prices - both directly from papers offered by Eurostat or indirectly from active attendance by CPI compilers from the member states of the European Union should not be overlooked. Не следует забывать и о том вкладе, который внесли знания, накопленные при разработке Евростатом гармонизированного индекса потребительских цен, как непосредственно на основе документов, предложенных Евростатом, так и опосредованно - благодаря активному участию составителей ИПЦ из государств-членов Европейского союза.
Mercenaries and Al Qaida elements from over 83 countries were currently being trained, armed, and deployed to her country from neighbouring States in order to kill Syrian citizens, with support from regional and international parties that had their own expansionist aims. В настоящее время наемники и боевики Аль-Каиды из 83 стран при поддержке региональных и международных партий, которые имеют свои экспансионистские цели, проходят подготовку, вооружаются и забрасываются на территорию Сирии из соседних с ней государств, чтобы убивать сирийских граждан.