Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Through support from WHO, Georgia conducted the first-line anti-tuberculosis drug resistance survey in 2004-2006. В 2004 - 2006 годах Грузия при поддержке ВОЗ провела обследование резистентности к противотуберкулезным препаратам первой линии.
However, additional jobs are derived from the industrial subsector if the processing of catches is carried out locally. При этом в подсекторе промышленного лова дополнительные рабочие места создаются в тех случаях, когда переработка улова осуществляется на месте.
Lessons learned from reviews of the Intergovernmental Panel could be taken into account in the design of a panel. При формировании этой группы можно учесть опыт, полученный при проведении обзоров, подготовленных Межправительственной группой.
In considering the introduction of innovations, the census organisation should strongly consider learning from the experience of other census organisations internationally. При рассмотрении вопроса о внедрении нововведений переписная организация должна тщательно отнестись к изучению опыта других переписных организаций в международном масштабе.
Actual value with deviation from target above acceptable range Фактическое значение показателя, при отклонении, превышающем установленный целевой уровень
Complications from childbirth, especially blood loss, need to be prevented and treated. Необходимо предупреждать осложнения при родах, особенно кровопотерю, и проводить соответствующее лечение.
The total value of the allocation from the Norway Grants is approximately EUR 8 million. Общий размер средств, которые планируется привлечь при помощи Норвежского финансового механизма, составляет приблизительно 8 млн. евро.
Social protection floors emerge from participatory national policy development and standards and are already accepted by global consensus. Минимальные уровни социальной защиты появляются в результате разработки при широком участии национальной политики и стандартов и уже приняты глобальным консенсусом.
Teaching material for training centres has been purchased with support from the United Nations Development Programme. При поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций закуплен информационный материал для тренинговых центров.
Nevertheless, there are important differences between regions and between women from different income groups. При этом существуют важные различия между регионами и между женщинами, относящимися к разным группам дохода.
All women, regardless of the circumstances, should have access to quality services to manage complications arising from abortion. Все женщины, независимо от обстоятельств, должны иметь доступ к качественной медицинской помощи при осложнениях после аборта.
With financial support from the European Union, a number of national projects are being implemented in Nigeria under the UNODC regional programme. При финансовой поддержке со стороны Европейского союза в рамках региональной программы УНП ООН осуществляется ряд национальных проектов в Нигерии.
Implement ESCAP capacity-building projects, with support from partners, on: Осуществление, при поддержке партнеров, проектов ЭСКАТО по созданию потенциала для достижения:
Other specific pilot activities are carried out, particularly with financial support from the European Integration Fund. В экспериментальном порядке проводятся другие мероприятия, в том числе при финансовой помощи со стороны Европейского фонда интеграции.
The most effective efforts are inclusive and engage relevant stakeholders at all levels, especially girls and women from affected communities and boys and men. Максимально эффективные усилия должны носить всеобъемлющий характер и осуществляться при участии соответствующих заинтересованных сторон на всех уровнях, особенно девочек и женщин из уязвимых сообществ, а также мальчиков и мужчин.
With support from United Nations specialized agencies, the Ministry prepared relevant booklets and leaflets in Creole. МППЖ при поддержке специализированных учреждений Организации Объединенных Наций подготовило буклеты и брошюры на креольском языке.
Data on investigation of human trafficking, available to the Ministry from responsible authorities and organisations when compiling reports and completing international questionnaires appear in annex 7. Данные о расследовании случаев торговли людьми, получаемые Министерством от соответствующих органов и организаций и используемые при составлении отчетов и в ответах на международные вопросники, содержатся в Приложении 7.
However, labour force participation among single mothers dropped from 64.6% to 63% in 2012. При этом уровень участия в рабочей силе среди матерей-одиночек снизился в 2012 году с 64,6 процента до 63 процентов.
The conclusions and recommendations arising from this study have been used as input for the Action Plan 2014-2018. Полученные в результате данного исследования выводы и рекомендации использовались при разработке Плана действий на 2014 - 2018 годы.
The Saturday Courts continue to sit regularly with support from UNDP. «Субботние» суды по-прежнему регулярно проводят свои заседания при поддержке ПРООН.
The Government of the Kingdom Swaziland is committed to ensuring quality health care for all citizens and reducing maternal deaths from pregnancy complications and childbirth. Правительство Королевства Свазиленд стремится обеспечить качественное медицинское обслуживание для всех граждан и снижение показателей материнской смертности в результате осложнений при беременности и родах.
Non-governmental organizations and community initiatives are also contributing in this domain with support from the Government. Неправительственные организации и общинные инициативы, осуществляемые при поддержке правительства, также вносят вклад в работу в этой области.
The UNODC Youth Initiative mobilized young people in 20 countries, with the support of grants from the Drug Abuse Prevention Centre. При финансовом участии Центра по предупреждению наркомании Молодежная инициатива УНП ООН обеспечила мобилизацию молодежи в 20 странах.
Through the Guyana/India Joint Commission, Guyana has benefitted from technical assistance and equipment. При содействии Совместной гайано-индийской комиссии Гайана получает техническую помощь и оборудование.
59% women received skilled delivery assistance from a doctor, nurse or midwife. Лишь 59 процентов женщин получали при родах квалифицированную помощь врача, медсестры или акушерки.