Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
During 1996, a total of 426 Cambodians were repatriated to their country of origin, mainly from Indonesia, with UNHCR assistance. В 1996 году при содействии УВКБ в страну своего происхождения, главным образом из Индонезии, возвратились в общей сложности 426 камбоджийцев.
Under the current mechanism it required from three to six years for a country to reschedule its debt servicing. При нынешнем механизме требуется от трех до шести лет, чтобы та или иная страна смогла реструктурировать обслуживание своей задолженности.
He noted that resolution 51/167 had been adopted by consensus, i.e. with support from both developed and developing countries. Он отмечает факт принятия резолюции 51/167 путем консенсуса, т.е. при поддержке как развитых, так и развивающихся стран.
States emerging from conflict should hence, as soon as practicable, impose licensing requirements for all weapons holdings. Государства, вступившие в постконфликтный период, должны, таким образом, в кратчайшие возможные сроки установить требования, предусматривающие, что все операции с оружием могут осуществляться лишь при условии получения лицензии.
In the meantime, the participants would receive support from the same branches that were currently servicing their mandates. А пока участникам будет обеспечиваться поддержка тех же подразделений, на которые они в настоящее время опираются при исполнении своих мандатов.
The Government replied that he had sustained external injuries while trying to escape from the police. Правительство ответило, что он получил телесные повреждения при попытке скрыться от полицейских.
Pending abolition, medical personnel should comply with medical ethics by refraining from cooperating in the execution of such punishment. До такой отмены медицинскому персоналу следует соблюдать принципы медицинской этики, воздерживаясь от сотрудничества при применении таких наказаний.
This demonstrates the astounding discrepancies that can result from different methods of measuring poverty. Это свидетельствует об огромных несоответствиях, которые возникают при использовании различных методов измерения нищеты.
The unutilized balance of $58,400 resulted from the use of existing stock whenever possible. Неизрасходованный остаток средств в размере 58400 долл. США объясняется использованием при возможности имеющихся запасов.
Eighteen of them were prevented from crossing because of possession of firearms. Восемнадцати из них не было позволено пересечь границу, т.к. при них было оружие.
The judiciary is independent from the legislature and executive in interpreting the law and deciding disputes. Судебные органы независимы от законодательной и исполнительной властей при толковании законодательства и разрешении споров.
These activities will continue in 1996 with funding from the Ministry. Эта деятельность будет продолжаться в 1996 году при финансировании министерства.
Moreover, it had been developed with inputs from United Nations system organizations, Member States and academics. Следует также отметить, что эта программа была разработана при участии организаций системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и ученых.
In drafting domestic legislation to give effect to that Convention, Bangladesh had benefited from bilateral consultations with some of its SAARC partners. При разработке национального законодательства по осуществлению указанной конвенции Бангладеш провел полезные двусторонние консультации с некоторыми партнерами по СААРК.
The majority of the displaced expressed the wish to return to their homes, but only with adequate safety guarantees from the authorities. Большинство перемещенных лиц выразили желание возвратиться в свои дома, однако лишь при условии предоставления властями адекватных гарантий безопасности.
The report also deals with some specific difficulties and concerns of developing countries about certain aspects of general average that emerged from the replies to the questionnaire. Кроме того, в докладе рассматриваются некоторые конкретные трудности и проблемы развивающихся стран в связи с определенными аспектами общей аварии, которые были выявлены при изучении ответов на вопросник.
This is all the more important when the threat comes from another country with or without the explicit consent of its Government. Все это приобретает еще большую важность, когда угроза происходит от другой страны при явном согласии или при его отсутствии со стороны правительства.
At the same time, we urge all States to refrain from setting conditions for the United Nations during the payment of their late dues. В то же время мы призываем все государства отказаться от предъявления Организации Объединенных Наций условий при выплате своей просроченной задолженности.
It is particularly important here that the interested parties refrain from any unilateral actions that could anticipate the results of the negotiations. При этом особенно важно, чтобы заинтересованные стороны воздерживались от любых односторонних действий, которые могли бы предвосхитить результаты переговоров.
With financial support from UNICEF, the NGO Committee and its working groups seek to initiate action-oriented discussions on problems affecting children and their families. При финансовой поддержке со стороны ЮНИСЕФ Комитет неправительственных организаций по ЮНИСЕФ и его рабочие группы стремятся организовывать ориентированные на конкретные мероприятия дискуссии по проблемам, затрагивающим детей и их семьи.
Changes will allow cooperatives access to alternative means of financing, including raising capital from non-members while maintaining cooperative principles such as democratic control by members. Эти изменения позволят кооперативам получить доступ к альтернативным методам финансирования, в том числе путем мобилизации капитала среди нечленов, при сохранении таких принципов кооперативов, как демократический контроль со стороны его членов.
Other attempts have involved external assistance from the World Bank, the International Cooperative Alliance and others. Такие усилия также осуществлялись при содействии Всемирного банка, Международного кооперативного альянса и других.
Accordingly, the words "and where appropriate, the question of compensation" should be deleted from that paragraph. Поэтому из этого пункта следует изъять фразу "и, при необходимости, вопроса о компенсации".
A promising new emphasis is a shift in forestry ODA from traditional to sustainable forest management, rural development and conservation. Отрадным новым моментом является тот факт, что при предоставлении ОПР в области лесоводства в последнее время предпочтение отдается не традиционным, а устойчивым формам лесопользования, развития и сохранения сельских районов.
Similar projects are carried out directly by mayors' offices, with support from the Governments of Denmark, the Netherlands and Spain. Аналогичные проекты осуществляются непосредственно управлениями мэрий при поддержке правительств Дании, Испании и Нидерландов.