Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
UN-Women, with financial assistance from the Peacebuilding Fund, supported women-run conflict-resolution mechanisms, known as "peace huts" in Liberia. Структура «ООН-женщины» при финансовой помощи со стороны Фонда миростроительства оказывала поддержку действующим под руководством женщин механизмам урегулирования конфликтов, известным как «хижины мира», в Либерии.
The investigator from the Prosecutor's Office claimed that officers of the Criminal Investigation Unit were present for security reasons during the investigation. Следователь Прокуратуры утверждал, что сотрудники уголовного розыска присутствовали при совершении следственных мероприятий, исходя из соображений безопасности.
In developing such a proposal, a Party may draw on technical expertise from any source. При подготовке такого предложения Сторона может пользоваться технической экспертной помощью из любого источника.
It arises as a by-product from certain processes, particularly during low-pressure chlorolysis for the production of perchloroethylene and trichloroethylene but also during other processes. Он образуется в качестве побочного продукта в определенных процессах, в частности при хлоролизе под низким давлением в производстве перхлорэтилена и трихлорэтилена, а также в ходе других процессов.
It was also a by-product from the manufacture of trichloroethylene, carbon tetrachloride, vinyl chloride, allyl chloride, and epichlorohydrin. Он также являлся побочным продуктом при изготовлении трихлорэтилена, тетрахлорметана, винилхлорида, аллилхлорида и эпихлоргидрина.
Releases from incineration and other thermal processes are related to the releases of PCDD/PCDF and other unintentionally produced POPs formed by combustion. Выбросы при сжигании и других высокотемпературных процессах связаны с ПХДД/ПХДФ и другими СОЗ, непреднамеренно образующимися при сгорании.
In Nepal, the budget management information system of the Ministry of Finance was strengthened with technical support from UN-Women. В Непале при технической поддержке по линии Структуры "ООНженщины" было проведено укрепление информационной системы по управлению бюджетным процессом Министерства финансов.
The Ministry of Federal Affairs and Local Development also adopted guidelines on gender equality and social inclusion with support from UN-Women, UNFPA and UNICEF. Министерство по делам федерации и местного развития при поддержке Структуры "ООН-женщины", ЮНФПА и ЮНИСЕФ также приняло руководящие принципы в отношении гендерного равенства и социальной интеграции.
With broad participation from political parties and civil society, its political process culminated in the adoption of a new Constitution. При широком участии политических партий и гражданского общества его политический процесс завершился принятием новой конституции.
When tested in aerobic sludge, no transformation from PCP to PCA was observed. При проведении исследований в аэробном иле трансформации ПХФ в ПХА не наблюдалось.
Foster a culture of dialogue to resolve any difficulties that may arise from the efforts to uphold human rights. Содействовать развитию культуры диалога для решения проблем, которые могут возникнуть при осуществлении прав человека.
States wishing to protect cultural diversity need to protect their societies from undue levels of commercial advertising and marketing while increasing the space for not-for-profit expressions. Государства, стремящиеся обеспечить защиту культурного разнообразия, должны защищать свое общество от чрезмерного распространения коммерческой рекламы и маркетинга, содействуя при этом расширению возможностей для осуществления некоммерческих видов рекламной деятельности.
With support from the international community, they should help countries to assess their sustainable development strategies. При поддержке международного сообщества они должны помочь странам в оценке их стратегий устойчивого развития.
The collaboration was facilitated by Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs, with a contribution from Spain. Сотрудничеству содействовала Группа по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам при содействии Испании.
The Government of Ghana, with support from UNCTAD, is developing a policy on entrepreneurship and small and medium-sized enterprises. Правительство Ганы при поддержке ЮНКТАД разрабатывает политику развития предпринимательства и малых и средних предприятий.
Externalities from conventional energy sources are not factored into their price, which distorts markets and hinders new entrants. Внешние факторы, связанные с сектором обычных источников энергии, при расчете цен не учитываются, что искажает рыночную конъюнктуру и препятствует появлению новых участников.
The independence of authorities mandated to enforce regulations on communications should be protected from political and economic interference. При этом необходимо также обеспечить защиту независимости органов, которым поручено следить за соблюдением правил в области регулирования сферы массовых коммуникаций, от вмешательства политических структур и экономических кругов.
Older persons also suffer from discrimination in access to health-care services that are appropriate, affordable and of good quality. Пожилые люди также сталкиваются с дискриминацией при обращении за необходимыми им доступными и качественными услугами системы здравоохранения.
However, fast tracking, unless carefully monitored, may unduly divert resource from substantive cases. При этом ускоренное производство, если только оно тщательно не контролируется, может приводить к неоправданному отвлечению ресурсов от производства по основным делам.
In Burkina Faso and Mali, with the support of UNFPA, 227 girls and 503 women have benefited from these services. В Буркина-Фасо и Мали при поддержке ЮНФПА этими услугами воспользовались 227 девочек и 503 женщины.
They contained a draft special provision specifying conditions under which carriage of coal may be exempted from RID provisions. Они включали проект специального положения, содержащего условия, при которых перевозка угля может быть освобождена от действия положений МПОГ.
Deviations from the guidance are permitted where appropriate, but the specific requirements of the relevant paragraphs are mandatory. При необходимости допускаются некоторые отклонения от этих указаний, однако конкретные требования, изложенные в соответствующих пунктах, являются обязательными.
The test shall be carried out using the service braking system from an initial speed of 80 km/h with the engine disconnected. 2.2 Испытание проводят с использованием системы рабочего тормоза на начальной скорости в 80 км/ч при выключенном двигателе.
TIRExB decided not to revert to this issue, unless it would receive further requests for assistance from the Portuguese customs authorities. ИСМДП постановил вернуться к рассмотрению этого вопроса только при условии получения со стороны таможенных органов Португалии дальнейших просьб об оказании помощи.
Reports from teams supporting IPSAS-compliant 2013/14 financial closing in peacekeeping operations докладов от групп поддержки перехода операций по поддержанию мира на МСУГС при закрытии финансовой отчетности в 2013/14 году