| It was then uploaded on the Environment Service webpage inviting comments from the public, non-governmental organizations and other bodies. | Он был размещен на вебсайте Экологической службы, при этом общественности, неправительственным организациям и другим органам было предложено высказать по нему свои замечания. |
| These sludges arise from treating the wastewater. | Такой осадок образуется при очистке технических сточных вод. |
| It is not always possible or economical to minimize "wastes" from non-ferrous metals production, whether primary or secondary. | При производстве цветных металлов, будь то первичном или вторичном, сведение "отходов" к минимуму не всегда представляется возможным и экономически оправданным. |
| She ended by suggesting that technical assistance from the Commonwealth Secretariat might be helpful in refining the gender mainstreaming approach. | Она заканчивает, предполагая, что техническая помощь со стороны Секретариата Содружества может быть полезной при определении подхода к учету гендерных факторов. |
| In addition, most police authorities have held training courses on hate crime with support from the focal points. | Вдобавок почти все полицейские ведомства, при поддержке со стороны координационных пунктов, проводят учебные курсы по вопросам преступлений на почве ненависти. |
| With funding from GEF, UNEP and the World Bank are just about to launch the African Rift Geothermal Facility. | При получении финансирования от ФГОС, ЮНЕП и Всемирный банк практически готовы создать Геотермический фонд Африканского разлома. |
| The Cabinet of Ministers, with support from UNICEF, developed and endorsed a National Plan of Action to implement the two ILO Conventions on child labour. | При поддержке ЮНИСЕФ кабинетом министров разработан и одобрен национальный план действий по реализации двух конвенций МОТ по детскому труду. |
| Significant progress has been achieved in moving from isolated projects to thematic programmes supported by assessment. | Значительного прогресса удалось добиться в деле перехода от использования изолированных проектов к тематическим программам, поддерживаемым при помощи оценки. |
| It is also true for the offloading of imports from ocean-going vessels to barges or to vehicles for land transportation. | Это происходит также при выгрузке ввезенного груза из океанских судов на баржи или транспортные средства для сухопутной перевозки. |
| Moving away from this point increases the sensitivity considerably. | При отдалении от этой точки происходит значительное увеличение чувствительности. |
| This difference is not clear for the user from the text of subsection 1.6.1.2. | Однако смысл этого отличия не ясен для пользователя при прочтении текста пункта 1.6.1.2. |
| The informal group will continue to press for the earliest completion of the gtr and will seek further advice from AC. as needed. | Неофициальная группа будет по-прежнему настаивать на скорейшем завершении работы над гтп и при необходимости запросит у АС.З дополнительные указания. |
| The expert from Japan volunteered to reconsider his proposal and, if needed, to prepare a revised document for the next session. | Эксперт от Японии вызвался пересмотреть свое предложение и при необходимости подготовить к следующей сессии пересмотренный документ. |
| The expert from CLEPA announced that he would make a presentation on the behaviour of child restraints exposed to side impact. | Эксперт от КСАОД сообщил, что он сделает сообщение по вопросу о функциональных характеристиках детских удерживающих устройств при боковом ударе. |
| Some guidance is given on the final disposal of wastes that may arise from those operations. | При этом приводятся некоторые указания по поводу окончательного удаления отходов, которые могут оставаться после таких работ. |
| Further to this, written comments were received from the United States and those comments were taken into account in revising the draft format. | Кроме того, письменные замечания поступили от Соединенных Штатов, и они были учтены при редакционной переработке проекта формы. |
| There are several different techniques which may be utilized when off-loading hazardous waste containers from a trailer. | При разгрузке из трейлера контейнеров, содержащих опасные отходы, могут использоваться самые различные методы. |
| This is a starting point for determining risk from exposure. | Ее можно принять за основу при определении риска воздействия. |
| Valuable lessons have been learnt from experience over the year and these will be important factors in the development of further initiatives. | За этот год был накоплен ценный опыт, который сыграет важную роль при разработке новых инициатив. |
| It has to be built on practical experience from Parties that have applied this characteristic to waste management. | Он должен опираться на практический опыт Сторон, которым приходилось учитывать этой свойство при обращении с отходами. |
| Solid residues will also be generated from solid waste inputs. | При обработке твердых отходов образуются также твердые остатки. |
| Cooperation was required from exporting Parties and perhaps WTO was a more appropriate forum in which to decide the procedures. | При этом необходимо сотрудничество экспортирующих сторон, а принимать решения о процедурах, возможно, более целесообразно в рамках ВТО. |
| Injection occurs when cuts or puncture wounds from contaminated jagged metal and broken glass introduce the substance directly into the bloodstream. | Инъекция происходит при порезах или проколах зараженными заостренными металлическими предметами или разбитым стеклом, когда вещества поступают непосредственно в кровоток. |
| Settlers said they had all built their houses themselves and had received no help from elsewhere. | Поселенцы заявляют, что они сами построили свои дома, не получив при этом помощи от кого-либо. |
| With financial support from the Global Fund and the International HIV/AIDS Alliance, the knowledge hub in its first year trained 66 caregivers. | При финансовой поддержке со стороны Глобального экологического фонда и Международного альянса против ВИЧ/СПИДа этот Центр в течение первого года своего функционирования подготовил 66 специалистов по уходу. |