Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
They are no doubt important sources from which the Commission can draw inspiration when elaborating draft guidelines on the protection of the atmosphere. Нет сомнений в том, что они являются важными источниками, из которых Комиссия может извлечь пользу при разработке проектов руководящих принципов по вопросу об охране атмосферы.
There were also two military liaison officers and three police officers from the Standing Police Capacity. При ней также работали два офицера военной связи и три полицейских из Постоянной полицейской структуры.
The officers, who are being trained with support from AMISOM police, will be deployed in Mogadishu and other locations. Полицейские, проходящие подготовку при содействии полиции АМИСОМ, будут развернуты в Могадишо и других местах.
The networks reportedly maintain control over some former combatants while continuing to pursue economic activities, profiting from contraband natural resources and a parallel taxation system. Согласно имеющейся информации, они сохраняют контроль над некоторыми бывшими комбатантами, продолжая при этом заниматься экономической деятельностью и извлекая выгоду из контрабанды природных ресурсов и системы незаконных поборов.
Several wounded among them are receiving treatment with assistance from the Red Cross . Нескольким раненым оказывается медицинская помощь при содействии Красного Креста».
Seven boys from 12 to 16 years of age were seen armed and in uniform. Наблюдателями были замечены семь мальчиков в возрасте от 12 до 16 лет, которые имели при себе оружие и были одеты в военную форму.
The land alternative dispute resolution programme made significant progress with support from the Peacebuilding Fund. При поддержке Фонда миростроительства достигнут значительный прогресс в деле осуществления альтернативной программы урегулирования земельных споров.
The Government continued its efforts to enhance the overall effectiveness of the Liberia National Police, with support from UNMIL. При поддержке МООНЛ правительство продолжало усилия по повышению общей эффективности национальной полиции Либерии.
The Constitutional Review Committee, with support from UNMIL, held a consultative forum with women in April. Комитет по конституционному контролю при поддержке МООНЛ организовал в апреле консультативный форум с участием женщин.
Most members highlighted the importance of resolving the situation, under the leadership of the Government of Somalia, with support from others including UNSOM. Большинство членов подчеркнули важность урегулирования этой ситуации под руководством правительства Сомали при поддержке других сторон, включая МООНСОМ.
It recalled the obligation of non-refoulement, noting that Italy summarily returned persons arriving from Greek ports. Она напомнила об обязательстве не допускать принудительное возвращение, отметив при этом, что Италия в упрощенном порядке принимает решения о возвращении лиц, прибывающих из греческих портов.
When financial assistance would predictably contribute to strengthening a regime perpetrating gross human rights abuses, lenders should refrain from allocating funding that will sustain it. При наличии веских оснований полагать, что финансовая помощь будет способствовать укреплению режима, совершающего грубые нарушения прав человека, кредиторам следует воздерживаться от выделения средств на его поддержку.
With support from donor countries, the Office planned to strengthen its engagement over the coming months. При поддержке со стороны стран-доноров Управление планирует в ближайшие месяцы расширить свое участие.
The Inter-ministerial Committee received drafting assistance from technical departments within the Ministry of Human Rights and Civil Liberties. При подготовке доклада этому комитету оказывали содействие технические подразделения Министерства по правам человека и общественным свободам.
Greater authority over its budget would allow OIOS to perform its oversight functions free of influence from the organizations and officials that it oversaw. Расширение прав УСВН в отношении его бюджета позволит Управлению при выполнении своих надзорных функций освободиться от влияния организаций и должностных лиц, пользующихся его надзорными услугами.
Much of the country remains under the influence of Al-Shabaab; areas recovered from the insurgency are especially volatile. Значительная часть страны по-прежнему находится под контролем «Аш-Шабааба», при этом особенно нестабильная обстановка отмечается в освобожденных районах.
The European Union noted the selective approach which seemingly omitted best practices and lessons learned from the requested compilation. Европейский союз отмечает избирательный подход, при котором, как представляется, из запрашиваемой компиляции исключается учет передового опыта и извлеченных уроков.
One continuing challenge that has been identified in managing the sponsorship programme is where sponsored delegates are absent from meetings. Одной из неизменных проблем, выявленных при управлении Программой спонсорства, является отсутствие спонсируемых делегатов на совещаниях.
The report was prepared using a participatory process with contributions received from stakeholders concerned by issues related to enforced disappearance. З. Подготовка настоящего документа осуществлялась при участии и содействии сторон, занимающихся проблемой насильственных исчезновений.
A representative from the State requesting legal assistance may be present while the request is being implemented. Представитель государства, обращающегося за правовой помощью, может присутствовать при удовлетворении просьбы.
To date, video cameras have been installed at 1,131 educational institutions with support from local authorities. На сегодняшний день при поддержке местных исполнительных органов камеры видеонаблюдения установлены в 1131 учебном заведении.
During the declared state of war or emergency, the exercise of specific human rights and freedoms may be derogated from, to a necessary extent. При объявлении войны или чрезвычайного положения возможны необходимые отступления при осуществлении конкретных прав и свобод человека.
Under certain conditions, children already born may benefit from the reform. Вместе с тем законодательная власть предусматривает, что при определенных условиях возможностями, которые предоставляет эта реформа, могут воспользоваться и уже родившиеся дети.
With advice and financial support from the international community, efforts have centred on setting up an ammunition surveillance process and database. При консультативной помощи и финансовой поддержке со стороны международного сообщества эти усилия сосредоточены на создании процесса и базы данных для слежения за боеприпасами.
The drafting of a national security policy progressed with support from UNMISS and international partners. При поддержке со стороны МООНЮС и международных партнеров продолжалась работа над проектом национальной политики в области безопасности.