Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
The task force will be comprised of human resources experts from both the private and the public sectors with inputs from management and staff. В состав целевой группы войдут эксперты по вопросам управления людскими ресурсами как из частного, так и из государственного секторов, и в ее работу будут также вносить вклад представители руководства и персонала.
During this period, the Unit also expects to respond to requests from peacekeeping operations concerning lessons learned from past experiences in specific situations. Предполагается, что в течение этого периода Группа будет откликаться на конкретные просьбы операций по поддержанию мира относительно обобщения извлеченного в прошлом опыта применительно к конкретным ситуациям.
Apart from these, awareness-raising activities are being conducted among potential partners and various audiences in forums organized by programme implementors from different government and non-governmental organizations. Помимо этого, проводятся мероприятия по повышению информированности среди потенциальных партнеров и участников различных форумов, которые организуются представителями правительственных и неправительственных организаций.
Mrs. CARVALHO (Mexico) (translated from Spanish): My delegation had refrained from taking the floor out of a sense of discretion. Г-жа КАРВАЛЬО (Мексика) (перевод с испанского): По соображениям сдержанности моя делегация воздерживалась от того, чтобы брать слово.
Specific activities in 1994 included data analysis, and summarizing country study and research findings from available time-series data from Africa. К числу конкретных мероприятий, проведенных в 1994 году, относятся анализ данных и обобщение результатов исследований по странам, полученных на основе имеющихся данных динамических рядов по Африке.
The region also continued to receive important financial and technical assistance for sustainable development from bilateral aid institutions, notably from Europe, the United States and Japan. Регион также продолжает получать большую финансовую и техническую помощь на цели устойчивого развития от учреждений по оказанию двусторонней помощи, особенно из Европы, Соединенных Штатов Америки и Японии.
We strongly emphasize the need for national capacity-building from the very outset in order to establish sustainable peace so that countries are prevented from relapsing into conflict. Мы решительно поддерживаем необходимость с самого начала наращивать национальный потенциал по установлению устойчивого мира, чтобы не допустить возобновления конфликтов.
Under article 72 of the Penal Enforcement Code, minors are held separately from adults and women from men in such institutions. Так согласно ст. 72 Кодекса Исполнения Наказаний Азербайджанской Республики, в учреждениях по отбыванию наказаний несовершеннолетние содержатся раздельно от взрослых, а мужчины от женщин.
In addition, depending on the advice received from the expert, resources from the Voluntary Fund would be used for implementation of improvements. Кроме того, в зависимости от консультативного заключения эксперта, для выполнения рекомендаций по совершенствованию системы будут использоваться средства Фонда добровольных взносов.
This Unit would be responsible for receiving legal documents from the courts, archiving them and retrieving the documents on demand from any concerned party. Эта группа будет отвечать за получение юридических документов, их архивирование и поиск документов по требованию любой заинтересованной стороны.
UNHCR organized a symposium from 22 to 23 February 1996 on gender-based persecution, attended by representatives from Australia, selected European countries and North America. 22-23 февраля 1996 года УВКБ провело симпозиум по вопросу о преследованиях женщин по признаку пола, в котором приняли участие представители Австралии, ряда стран Европы и Северной Америки.
The work of the Department helps Member States to develop agreed standards, policies and programmes on issues arising from globalization of environmental and social problems and from the marginalization of certain disadvantaged groups. Работа Департамента помогает государствам-членам разрабатывать согласованные стандарты, политику и программы по вопросам, возникающим в результате глобализации экологических и социальных проблем и маргинализации некоторых уязвимых групп.
In employment, women benefited from special provisions regarding night work and from special sickness, pregnancy and maternity allowances. В области занятости предусмотрены специальные положения, касающиеся ночной работы женщин, и им выплачиваются отдельные пособия по болезни, а также по беременности и родам.
For 19 years, from 1948 until 1967, villages and kibbutzim in the Galilee were regularly bombarded from Syrian artillery positions on the Golan. На протяжении 19 лет, с 1948 года по 1967 год, деревни и кибуцы в Галилее подвергались регулярным обстрелам сирийской артиллерии, расположенной на Голанах.
The appropriate cleaning and maintenance costs have been recovered retroactively from the lessor and an amount of $1,493 per month is being deducted from the rent. Арендатор возместил задним числом расходы по уборке и техническому обслуживанию помещений, а из стоимости арендной платы ежемесячно вычитается 1493 долл. США.
We are grateful for the support received on that occasion from Haitian authorities and institutions and from Haitian society in general. Мы признательны за поддержку, полученную по этому случаю от властей и организаций Гаити, а также от гаитянского общества в целом.
Revenue provided by the royalties from lobster fisheries and the interest from a reserve fund finances government activities such as the provision of free health care and education. Благодаря лицензионным платежам по линии промысла лангустов и процентным поступлениям из резервного фонда правительство может финансировать предоставление таких услуг, как бесплатное медицинское обслуживание и образование.
After complaints from the cruise lines, the responsibility for scheduling cruise ship arrivals was transferred from the Department of Tourism to the Port Authority. После того, как круизные компании направили жалобы, ответственность за планирование заходов круизных судов была переложена с Департамента по вопросам туризма на портовые власти.
The development bank will be utilizing funds from a recently approved loan from the Caribbean Development Bank. Банк развития будет использовать средства по линии недавно утвержденного займа Карибского банка развития.
CO2 emissions from transport increased considerably from 1971 to 1990, and are expected to continue to increase during the next 20 years. В период с 1971 по 1990 год существенно увеличился объем выбросов CO2 из транспортных средств, и ожидается, что в течение следующих 20 лет он будет продолжать увеличиваться.
For that reason, transparency is necessary for the international financial and banking markets to prevent money-launderers from placing profits gained from corruption into financial institutions. По этой причине на международных финансовых и банковских рынках необходима прозрачность, с тем чтобы помешать лицам, занимающимся отмыванием денег, размещать доходы, полученные от коррупции, в финансовых учреждениях.
One of the PPC's key achievements has been in the area of matching grants programmes from donor countries with loans from multilateral development banks. КПП добился значительных успехов, в частности, в такой области, как увязка программ выделения субсидий стран-доноров с займами, предоставляемыми многосторонними банками по вопросам развития.
The claimant alleges a loss of revenue from its dealings with Kuwait Airways from August 1990 through July 1991. Заявитель утверждает, что его доход от обслуживания кувейтской авиакомпании в период с августа 1990 года по июль 1991 года сократился.
That is in part obvious from the authorities' replies to communications from the Office informing them of the existence of bases, roadblocks and paramilitary movements or warning of imminent attacks. Об этом, в частности, можно судить по ответам, которые были получены Отделением на свое обращение к властям с информацией о базах, местах заключения и перемещениях военизированных формирований, или о готовящихся нападениях.
The jury is drawn from persons who are qualified for, and not exempt from, jury service. Жюри формируется из лиц, которые имеют право заседать в жюри и не освобождаются от этой обязанности по каким-либо причинам.