Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Violations of the obligation to protect follow from the failure of a State to take all necessary measures to safeguard persons within their jurisdiction from infringements of the right to health by third parties. Нарушения обязательства защищать происходят вследствие непринятия государством всех необходимых мер по защите находящихся под его юрисдикцией лиц от посягательств на право на здоровье третьими сторонами.
The shares of ODA allocated to environmental protection, basic social services and capacity-building approximately doubled from 1990 to 1998 from both bilateral and multilateral sources, with a consistent rising trend over the period. В период с 1990 по 1998 год примерно вдвое увеличилась доля ОПР, выделявшаяся на охрану окружающей среды, основные социальные услуги и создание потенциала как из двусторонних, так и из многосторонних источников, причем объем этой помощи постепенно возрастал на протяжении всего периода.
He immediately withdrew from representing the client allegedly named in the confession of the other, and from taking any steps in the case. Он незамедлительно отказался представлять клиента, названного другим клиентом в своем признании, а также от любых других действий по его делу.
Data on geographical names have been obtained from topographic map series of Indonesia at various scales ranging from 1:25,000 to 1:50,000. Данные по географическим названиям были получены на основе серии топографических карт Индонезии в разных масштабах: от 1:25000 до 1:50000.
Participants included doctors and psychologists from local prosecutors' offices, civil society organizations dealing with cases of torture and mistreatment, and forensic personnel from state human rights commissions. Среди участников были врачи и психологи из местных прокуратур, представители организаций гражданского общества, занимающихся случаями пыток и жестокого обращения, а также специалисты в области судебной медицины из государственных комиссий по правам человека.
Armenia identified the reduction in emissions due to the implementation of limitation options (specific measures unidentified), from municipal solid waste and from waste-water in 2010 relative to 1990 levels. Армения указала на сокращение выбросов, которое должно произойти в результате осуществления вариантов сокращения (конкретные меры не указаны), связанных с городскими твердыми отходами и сточными водами, в 2010 году по отношению к уровням 1990 года.
It is clear from its first experiences in Burundi and Sierra Leone that the Peacebuilding Commission needs sustained support from the international community. Из первых же уроков в Бурунди и Сьерра-Леоне явствует, что Комиссия по миростроительству нуждается в устойчивой поддержке со стороны международного сообщества.
Reconstruction and the consolidation of peace in nations emerging from conflict must also continue to attract significant support from the international community to prevent a relapse. Усилия по восстановлению и укреплению мира в странах, переживших конфликт, также должны получать значительную и постоянную поддержку со стороны международного сообщества в целях недопущения возобновления кризиса.
Thirty-five project applications were received, and the projects were financed from the targeted funds from the State budget in the total amount of approximately 400000 kroons. Было получено 35 заявок по проектам и проекты финансировались за счет специально выделенных средств из государственного бюджета на общую сумму около 400000 эстонских крон.
Firestone estimates that from 10 to 20 tons of rubber is stolen per day from the plantation, representing up to $16,900 a day. По оценкам компании «Файерстоун» ежедневно с плантации крадется около 10-20 тонн каучука на сумму до 16900 долл. США в день.
The estimated CFC consumption requirements of Bangladesh's metered-dose inhaler manufacturing facilities arising from the implementation of the revised strategy were unchanged from the original strategy. Предполагаемые потребности Бангладеш в потреблении ХФУ для использования на предприятиях по изготовлению дозированных ингаляторов, обусловленные осуществлением пересмотренной стратегии, остались неизменными по сравнению с первоначальной стратегией.
The study benefited from discussions carried out during a WMO mission to Ecuador from 27 January to 7 February 1999. При проведении оценки были учтены результаты обсуждений, состоявшихся в ходе миссии ВМО в Эквадор с 27 января по 7 февраля 1999 года.
Expenditures on operational activities financed from the regular budget of the United Nations and from the Development Account amounted to $1.6 million in 2006. Расходы на оперативную деятельность, финансируемые из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и по Счету развития, составили в 2006 году 1,6 млн. долл.
The training seminar brought together 20 participants from the 10 provinces of Cameroon as well as two facilitators from the National Elections Observatory. В этом учебном семинаре приняли участие 20 представителей из 10 провинций Камеруна, а также два представителя Национального центра по наблюдению за выборами.
The net decrease of $6,300 relates to reduced requirements for travel resulting from the increased hiring of freelance interpreters from within the region. Чистое сокращение на 6300 долл. США связано с сокращением потребностей по статье поездок в результате найма большего числа внештатных устных переводчиков внутри региона.
The Indonesian military and police have reportedly prevented international aid workers, journalists and observers from visiting camps in West Timor and from interviewing East Timorese. Как сообщается, индонезийские военнослужащие и полиция не позволили международным сотрудникам по оказанию помощи, журналистам и наблюдателям посетить лагеря в Западном Тиморе и опросить восточнотиморцев.
The panellists undertaking the peer review examination were from competition authorities from France, Indonesia, South Africa, Tunisia and the United States. В группу, изучавшую результаты экспертного обзора, входили представители органов по вопросам конкуренции Индонезии, Соединенных Штатов, Туниса, Франции и Южной Африки.
The negative cash flows from other sources mainly result from the surrender of prior year savings and reserves to the States Parties. Активное сальдо по счетам движения денежной наличности в связи с инвестиционной деятельностью и финансированием складывается из процентных поступлений.
Licensing system development assistance had been approved for all 12 Parties, either from the Fund or from the Global Environment Facility. Для всех 12 Сторон была утверждена помощь в создании систем лицензирования либо по линии Фонда, либо Фонда глобальной окружающей среды.
Efforts will continue to increase the electronic submission of documentation from substantive offices and from within the Division, thus further reducing processing time. Будут продолжаться усилия по расширению практики представления документации от основных подразделений и внутри Отдела в электронной форме, что позволит еще больше сократить время обработки документации.
A film festival showcasing more than 80 documentaries from over 40 countries around the world on North-South relations and cultural diversity will be held from 26 to 30 March 2001. В период с 26 по 30 марта 2001 года пройдет кинофестиваль, в ходе которого будут демонстрироваться свыше 80 документальных фильмов из более чем 40 стран всего мира, посвященных отношениям между Севером и Югом и культурному разнообразию.
In that context, strong regional reserve funds could at least partially deter would-be speculators from attacking the currencies of countries and thus deflect threats away from regional trade and financial relations. В этом контексте надежные резервные фонды могли бы, по крайней мере частично, удержать возможных биржевых спекулянтов от наступлений на национальные валюты стран и тем самым отвести угрозу, с которой сталкиваются региональная торговля и финансовые отношения.
A survey team from the Department of Peacekeeping Operations has just returned from the Democratic Republic of the Congo. Из Демократической Республики Конго только что вернулась группа по обзору Департамента операций по поддержанию мира.
This was evident from the voting patterns on all relevant General Assembly resolutions on which consensus failed to be reached and from the adoption of conflicting resolutions. Это стало очевидным при голосовании по всем соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, в отношении которых не удалось достичь консенсуса, и из принятия конфликтующих резолюций.
In assessing political developments, the Mission sought guidance from the EU Special Representative as appropriate and continued to benefit from the situational awareness and analysis capabilities of the European Union Monitoring Mission. При оценке политических событий Миссия, в соответствующих случаях, запрашивала рекомендации у Специального представителя ЕС и продолжала использовать информацию и аналитические данные Миссии по наблюдению Европейского союза.