Nineteen French-speaking statisticians from twelve countries attended to refresh their theoretical knowledge and share practical experiences on agricultural censuses. |
В нем участвовали 19 франкоговорящих статистиков из 12 стран, перед которыми стояла цель обновить свои теоретические знания и обменяться практическим опытом по вопросам сельскохозяйственной переписи. |
This Group met from November 1991 to January 1994. |
Совещания этой Группы проходили в период с ноября 1991 года по январь 1994 года. |
IPTF monitors will continue to require political advice from United Nations Civil Affairs officers. |
Наблюдатели СМПС по-прежнему будут нуждаться в консультативной помощи по политическим вопросам со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся гражданскими вопросами. |
The Chairman visited Baghdad from 19 to 22 June 1996. |
Председатель находился в Багдаде с визитом с 19 по 22 июня 1996 года. |
Telecommunications services were transferred from Support Services and consolidated under the Information Technology Service. |
Функции по оказанию услуг связи, ранее выполнявшиеся подразделениями вспомогательного обслуживания, были переданы Службе информационно- технического обеспечения. |
Two direct-fire rounds were also fired from Sujud hill at unidentified targets. |
Кроме того, с высоты Суджуд было произведено два выстрела прямой наводкой по неустановленным целям. |
Minimum social security benefits are increasingly financed from taxation. |
Пособия по минимальному социальному обеспечению все шире финансируются за счет налоговых поступлений. |
Indeed, the decision was far from voluntary. |
Действительно, это решение было принято далеко не по собственной воле. |
Proposals were invited from interested mobile operators for two new licences. |
Заинтересованным операторам мобильной связи было предложено представить свои предложения для проведения конкурса по двум новым лицензиям. |
The programme serves 90,000 persons annually from high-risk groups. |
По линии этой программы ежегодно производится обслуживание 90000 человек, относящихся к группам высокого риска. |
The ozone monitoring test phase of ICP Forests provided concentration data from remote areas. |
Экспериментальный этап мониторинга озона в рамках МСП по лесам позволил получить данные о концентрации озона в отдаленных районах. |
A massive influx of Burundian returnees from Tanzania seems imminent. |
Судя по всему, неизбежен массовый приток бурундийцев, возвращающихся из Танзании. |
Submarine elevations are exempted from the provisions applied to submarine ridges. |
Подводные возвышения не подпадают под действие положений, применяющихся по отношению к подводным хребтам. |
Borrowing from peacekeeping funds at the expense of troop-contributing countries was unacceptable. |
Заимствование средств операций по поддержанию мира за счет стран, предоставляющих войска, является неприемлемым. |
Extrabudgetary resources and income from programme support |
Внебюджетные ресурсы и поступления в счет возмещения расходов на вспомогательное обслуживание по программам |
They have intelligence reports, since they frequently search out victims from pre-established lists. |
Эти группы располагают информацией разведывательного характера, так как неоднократно они разыскивали своих жертв по предварительно составленным спискам. |
Headquarters and field operations are funded entirely from general-purpose funds. |
Расходы по штаб-квартире и операциям на местах полностью финансируются за счет средств общего назначения. |
Each team included at least one expert from a developing country. |
В работе каждой группы принимал участие, по меньшей мере, один эксперт из развивающейся страны. |
The bureau received 255 telephone calls from January to September 1996. |
За период с января по сентябрь 1996 года бюро информации получило 255 телефонных звонков. |
The campaign extends from October 1996 to May 1997. |
Проведение кампании было намечено на период с октября 1996 года по май 1997 года. |
We have learned many lessons from peacekeeping experience. |
Мы извлекли много уроков из опыта проведения операций по поддержанию мира. |
The increase results from school population growth. |
Увеличение расходов по этой статье обусловлено ростом числа учащихся. |
Funding from the regular budget could and must be increased. |
По мнению САДК, та часть, которая финансируется из регулярного бюджета, может и должна быть увеличена. |
Lebanon was awaiting material assistance from friendly countries in order to implement substitution programmes. |
Ливан выражает надежду на то, что дружественные страны окажут материальную помощь в целях осуществления программ по замещению культур. |
The Ombudsman does not receive instructions from the authorities. |
Уполномоченный по правам человека не получает указаний от органов государственной власти. |