| Data are also collected for over 100 non-OECD countries directly from government and industry contacts and from national publications. | Данные также собираются по более чем 100 странам, не являющимся членами ОЭСР, непосредственно у правительств и контактов в промышленности, а также из национальных публикаций. |
| An additional 648 children from AUC were demobilized on an individual basis from 1999 to 2008. | В период с 1999 по 2008 год еще 648 детей было демобилизовано из АУК на индивидуальной основе. |
| The secretariat will compile input received from the regional consultations and input from other stakeholders on the prioritization of submissions. | Секретариат обеспечит сбор материалов, полученных по итогам региональных консультаций и от других заинтересованных сторон в отношении приоритетности высказанных предложений. |
| Two panellists from countries benefiting from the COMPAL programme pointed out that COMPAL had facilitated the exchange of experiences and cooperation between competition agencies. | Два участника дискуссионной группы из стран, являющихся бенефициарами программы КОМПАЛ, отметили, что данная программа способствует обмену опытом и сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции. |
| The data from ten cantonal Prosecutors' Offices from the Federation BiH pertain to the period between 2005 and 2008. | Данные по 10 кантональным прокуратурам в Федерации БиГ относятся к 20052008 годам. |
| The standards represent emission reductions from six to nine per cent, from a 2010 baseline. | По сравнению с базовым уровнем 2010 года стандарты предусматривают сокращение выбросов на 6-9 процентов. |
| The Chair will seek assistance from the Vice-Chair and from Party delegates to facilitate the work in the various workstreams. | Председатель будет обращаться за помощью к заместителю Председателя и представителям Сторон для облегчения работы по различным направлениям. |
| UNCTAD also undertook outreach on substantive issues in response to requests from officials from different governments and regions. | ЮНКТАД также ведет информационную работу по основным вопросам по просьбам должностных лиц различных правительств и регионов. |
| Atmospheric total chlorine from ODSs is continuing to decline from its 1990s peak values in both the troposphere and the stratosphere. | Общее содержание хлора в атмосфере, выделяемого ОРВ, продолжает уменьшаться как в тропосфере, так и в стратосфере, по сравнению со своими пиковыми значениями в 1990е годы. |
| The majority of combatants (an estimated 16,000) from the Chadian opposition armed groups have returned to Chad from neighbouring countries. | Большинство комбатантов (по оценкам, 16000 человек) из состава вооруженных сил чадской оппозиции возвратились в Чад из соседних стран. |
| The speed at which Provincial Reconstruction Teams transition from their current role will vary from place to place. | Скорость перехода провинциальных групп по восстановлению к исполнению новых функций в различных местах их дислокации будет разной. |
| For instance, cut flowers' exports from developing countries increased 10-fold from 2000 to 2009. | К примеру, экспорт срезанных цветов из развивающихся стран вырос в период с 2000 по 2009 год в десять раз. |
| Presentations and documents from both Task Force meetings and from the workshop are available at: . | Тексты выступлений и документов, относящихся к обоим совещаниям Целевой группы и рабочему совещанию, размещены в Интернете по следующему адресу: . |
| For 2006, PM10 data from regular monitoring were available for 566 cities from 27 countries. | Данные регулярного мониторинга ТЧ10 за 2006 год имеются по 566 городам 27 стран. |
| The latter has benefited from logistical support and substantive advice from BINUCA. | ОПООНМЦАР оказывает национальному посреднику материально-техническую поддержку и предоставляет ему консультации по вопросам существа. |
| Reliance on subventions from a ministerial budget can raise questions of independence from ministerial direction. | Бюджетная поддержка по линии того или иного министерства может поставить под сомнение независимость органа по вопросам конкуренции от ведомственного руководства. |
| For example, there was a demand from Belarus and another from Serbia for assistance to regional groupings working on regulatory cooperation. | Например, от Беларуси, а также от Сербии поступили просьбы об оказании помощи региональным группам, работающим в области сотрудничества по вопросам нормативного регулирования. |
| In Sweden, a cartoonist reportedly received threatening telephone calls from a Swedish-speaking man calling from Somalia. | В Швеции в адрес одного из карикатуристов по телефону из Сомали постоянно поступали угрозы на шведском языке. |
| The programme has also benefited from generous extra-budgetary support from the EC and the United Nations Development Account. | Программа получала также щедрую внебюджетную поддержку от ЕС и по линии Счета развития Организации Объединенных Наций. |
| The second International Space Weather Initiative workshop was held in Abuja from 17 to 21 October 2011 for participants from Europe and Africa. | В Абудже с 17 по 21 октября 2011 года состоялся второй международный практикум Международной инициативы по космической погоде, предназначенный для участников из Европы и Африки. |
| More information from Governments on State practice in the matter, apart from judicial and quasi-judicial proceedings, would be especially useful. | Особенно полезна была бы более подробная информация от правительств о практике деятельности государств по данному вопросу, помимо судебных или квазисудебных процессов. |
| Efforts are also being made to distinguish the use of genetically modified organisms from food ensuing from more traditional seeds. | Предпринимаются также усилия по проведению различия между применением генетически модифицированных организмов и продовольствием, которое получено из более традиционного семенного материала. |
| Time trends in tissue concentrations were determined from 1979-2004 using stored whole fish homogenate from a long-term monitoring program. | Временные тренды по концентрациям в ткани в период 1979-2004 годов определялись с использованием гомогената цельной рыбы, сохранившегося от длительной программы мониторинга. |
| Examples of costs for Activated Carbon Injection were reported from US EPA from several waste combustion rule processes. | АООС США представило примерные данные о затратах на контроль за выбросами путем впрыска активированного угля по нескольким видам сжигания отходов. |
| They are purchased from third countries and from secondary suppliers at prices significantly higher than those on the international markets. | Эти товары закупаются в третьих странах и через вторичных поставщиков по ценам, значительно превышающим цены международных рынков. |