Data are also collected for over 100 non-OECD countries directly from government and industry contacts and from national publications. |
Данные также собираются по более чем 100 странам, не являющимся членами ОЭСР, непосредственно у правительств и контактов в промышленности, а также из национальных публикаций. |
An additional 648 children from AUC were demobilized on an individual basis from 1999 to 2008. |
В период с 1999 по 2008 год еще 648 детей было демобилизовано из АУК на индивидуальной основе. |
The secretariat will compile input received from the regional consultations and input from other stakeholders on the prioritization of submissions. |
Секретариат обеспечит сбор материалов, полученных по итогам региональных консультаций и от других заинтересованных сторон в отношении приоритетности высказанных предложений. |
Two panellists from countries benefiting from the COMPAL programme pointed out that COMPAL had facilitated the exchange of experiences and cooperation between competition agencies. |
Два участника дискуссионной группы из стран, являющихся бенефициарами программы КОМПАЛ, отметили, что данная программа способствует обмену опытом и сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции. |
The data from ten cantonal Prosecutors' Offices from the Federation BiH pertain to the period between 2005 and 2008. |
Данные по 10 кантональным прокуратурам в Федерации БиГ относятся к 20052008 годам. |
The standards represent emission reductions from six to nine per cent, from a 2010 baseline. |
По сравнению с базовым уровнем 2010 года стандарты предусматривают сокращение выбросов на 6-9 процентов. |
The Chair will seek assistance from the Vice-Chair and from Party delegates to facilitate the work in the various workstreams. |
Председатель будет обращаться за помощью к заместителю Председателя и представителям Сторон для облегчения работы по различным направлениям. |
UNCTAD also undertook outreach on substantive issues in response to requests from officials from different governments and regions. |
ЮНКТАД также ведет информационную работу по основным вопросам по просьбам должностных лиц различных правительств и регионов. |
Atmospheric total chlorine from ODSs is continuing to decline from its 1990s peak values in both the troposphere and the stratosphere. |
Общее содержание хлора в атмосфере, выделяемого ОРВ, продолжает уменьшаться как в тропосфере, так и в стратосфере, по сравнению со своими пиковыми значениями в 1990е годы. |
The majority of combatants (an estimated 16,000) from the Chadian opposition armed groups have returned to Chad from neighbouring countries. |
Большинство комбатантов (по оценкам, 16000 человек) из состава вооруженных сил чадской оппозиции возвратились в Чад из соседних стран. |
The speed at which Provincial Reconstruction Teams transition from their current role will vary from place to place. |
Скорость перехода провинциальных групп по восстановлению к исполнению новых функций в различных местах их дислокации будет разной. |
For instance, cut flowers' exports from developing countries increased 10-fold from 2000 to 2009. |
К примеру, экспорт срезанных цветов из развивающихся стран вырос в период с 2000 по 2009 год в десять раз. |
Presentations and documents from both Task Force meetings and from the workshop are available at: . |
Тексты выступлений и документов, относящихся к обоим совещаниям Целевой группы и рабочему совещанию, размещены в Интернете по следующему адресу: . |
For 2006, PM10 data from regular monitoring were available for 566 cities from 27 countries. |
Данные регулярного мониторинга ТЧ10 за 2006 год имеются по 566 городам 27 стран. |
The latter has benefited from logistical support and substantive advice from BINUCA. |
ОПООНМЦАР оказывает национальному посреднику материально-техническую поддержку и предоставляет ему консультации по вопросам существа. |
Reliance on subventions from a ministerial budget can raise questions of independence from ministerial direction. |
Бюджетная поддержка по линии того или иного министерства может поставить под сомнение независимость органа по вопросам конкуренции от ведомственного руководства. |
For example, there was a demand from Belarus and another from Serbia for assistance to regional groupings working on regulatory cooperation. |
Например, от Беларуси, а также от Сербии поступили просьбы об оказании помощи региональным группам, работающим в области сотрудничества по вопросам нормативного регулирования. |
In Sweden, a cartoonist reportedly received threatening telephone calls from a Swedish-speaking man calling from Somalia. |
В Швеции в адрес одного из карикатуристов по телефону из Сомали постоянно поступали угрозы на шведском языке. |
The programme has also benefited from generous extra-budgetary support from the EC and the United Nations Development Account. |
Программа получала также щедрую внебюджетную поддержку от ЕС и по линии Счета развития Организации Объединенных Наций. |
The second International Space Weather Initiative workshop was held in Abuja from 17 to 21 October 2011 for participants from Europe and Africa. |
В Абудже с 17 по 21 октября 2011 года состоялся второй международный практикум Международной инициативы по космической погоде, предназначенный для участников из Европы и Африки. |
More information from Governments on State practice in the matter, apart from judicial and quasi-judicial proceedings, would be especially useful. |
Особенно полезна была бы более подробная информация от правительств о практике деятельности государств по данному вопросу, помимо судебных или квазисудебных процессов. |
Efforts are also being made to distinguish the use of genetically modified organisms from food ensuing from more traditional seeds. |
Предпринимаются также усилия по проведению различия между применением генетически модифицированных организмов и продовольствием, которое получено из более традиционного семенного материала. |
Time trends in tissue concentrations were determined from 1979-2004 using stored whole fish homogenate from a long-term monitoring program. |
Временные тренды по концентрациям в ткани в период 1979-2004 годов определялись с использованием гомогената цельной рыбы, сохранившегося от длительной программы мониторинга. |
Examples of costs for Activated Carbon Injection were reported from US EPA from several waste combustion rule processes. |
АООС США представило примерные данные о затратах на контроль за выбросами путем впрыска активированного угля по нескольким видам сжигания отходов. |
They are purchased from third countries and from secondary suppliers at prices significantly higher than those on the international markets. |
Эти товары закупаются в третьих странах и через вторичных поставщиков по ценам, значительно превышающим цены международных рынков. |