Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
The meeting identified good practices and lessons learned from promoting gender equality in post-conflict reconstruction, drawing on experiences from Afghanistan and other post-conflict contexts. В ходе этого совещания на основе анализа событий в Афганистане и других постконфликтных ситуаций были выявлены передовые методы и обобщен опыт деятельности по содействию достижению равенства мужчин и женщин в контексте постконфликтного восстановления.
For this reason, they are the first to benefit from economic growth and stability, and from the expansion of productive and service activities. По этой причине они в первую очередь получат выгоды от экономического роста и стабильности и от расширения производительной деятельности и услуг.
Those resources are not currently available in the regular budgets of the regional commissions and would most likely be sought from extrabudgetary contributions from interested Governments. В регулярных бюджетах региональных комиссий этих ресурсов в настоящее время не имеется, и наиболее вероятным способом привлечения таких ресурсов является обращение к заинтересованным правительствам с просьбой предоставить их по линии внебюджетных взносов.
It also included only those projects funded from regional TRAC (target resource assignment from the core) for most of the RCF period. Кроме того, предметом оценки стали лишь те проекты, которые финансировались по линии региональных ПРОФ (целевых показателей распределения ресурсов из основных фондов) в течение большей части периода действия РПРС.
On the non-proliferation side, these considerations are: diversion risks; clandestine parallel programmes; breakout from agreements and from the NPT; and safeguards arrangements. В плане нераспространения этими соображениями являются: риски переключения; тайные параллельные программы; разрыв соглашений и ДНЯО; и договоренности по гарантиям.
On another note, measures such as developing an affordable childcare system can serve multiple policy goals: removing barriers from employment and from childbearing, supporting gender equality and responding to child development concerns. С другой стороны, такие меры, как развитие доступной по цене системы ухода за детьми, могут содействовать достижению нескольких политических целей: устранению препятствий, связанных с трудовой деятельностью и воспитанием детей, поощрению равенства между мужчинами и женщинами и решению проблем в области детского развития.
I have strong personal memories from my time as Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and from many natural and man-made disasters around the world. У меня остались яркие личные воспоминания о том времени, когда я выполнял обязанности заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, и о многих стихийных и антропогенных бедствиях во всем мире.
The Government is apparently considering striking a clause from the law on religions that prohibits the registration of more than one association from the same denomination. По имеющимся сообщениям, правительство планирует отменить положение закона о религиях, запрещающее регистрацию более одной группы с одинаковым названием.
Efforts towards policy impact and learning benefited from the lessons learned through the impact assessment as well as from the independent external programme evaluations. Усилиям по повышению эффективности политики и распространению опыта способствовали уроки, извлеченные из оценки результативности деятельности, а также независимой внешней оценки программ.
The themes under each subsection are not necessarily service lines from the multi-year funding framework (MYFF) but are derived from clusters of evidence. Названия тем в каждом подразделе не всегда совпадают с названиями направлений работы, указанных в многолетних рамках финансирования (МРФ), а представляют собой блоки вопросов, по которым проводились оценки.
Some other delegations welcomed the Special Rapporteur's efforts to obtain assistance from groundwater experts from international organizations, particularly in view of the scarcity of State practice. Некоторые другие делегации поддержали усилия Специального докладчика, направленные на получение помощи от экспертов по вопросам грунтовых вод из международных организаций, особенно с учетом недостаточности практики государств.
Non-nationals from the rest of Africa particularly from the North, including refugees, have been historically discriminated by law on a racial basis, under apartheid. В условиях апартеида лица из остальной части Африки, особенно с севера, включая беженцев, которые не являлись гражданами, исторически подвергались дискриминации со стороны закона по расовому признаку.
All points of contact from EECCA countries participating in the test reacted correctly, which was a considerable improvement from the previous test. Ь) все пункты связи из стран ВЕКЦА, принимавших участие в испытании, отреагировали надлежащим образом, что свидетельствует о значительном улучшении ситуации по сравнению с предыдущим испытанием.
According to statistics from the Oila Centre, 40.1 per cent of abandoned children receive the necessary assistance and support from their parents and close relatives. По данным центра 40,1% брошенных детей получают необходимую помощь и поддержку со стороны родных и близких.
Data from the 2001 demographic and health survey show that there was a sharp increase in international emigration from rural areas between 1998 and 2001. Данные ЭНДЕСА 2001 года дают основания утверждать, что бум резкий рост внешней эмиграции из сельских районов пришелся на период с 1998 по 2001 год.
The Government's poverty reduction programmes and the implementation of the recommendations resulting from the Assessment of the Beijing Platform for Action in the Dominican Republic surely required help from the international community. Программа правительства по уменьшению нищеты и выполнению рекомендаций, составленных по результатам Оценки Пекинской платформы действий для Доминиканской Республики, несомненно, требует помощи со стороны международного сообщества.
The Office concluded a cooperation agreement with the Government of Uganda and benefits from excellent cooperation from the Government and other cooperation partners. Канцелярия заключила с правительством Уганды соглашение о сотрудничестве и получает весьма эффективную помощь от правительства и других партнеров по сотрудничеству.
It was pointed out that discussions on this issue by other bodies of the United Nations should not preclude the Special Committee from considering peacekeeping from a legal perspective. Было отмечено, что Специальный комитет не должен воздерживаться от рассмотрения деятельности по поддержанию мира в ее правовом аспекте на том основании, что этот вопрос обсуждается и другими органами Организации Объединенных Наций.
An indicator of success is that over 300 property records custodians from 15 departments, including a focal point from each department, are participating in the project. Показателем успеха является участие в данном проекте более 300 сотрудников по вопросам регистрации имущества из 15 департаментов, включая координаторов по каждому департаменту.
The actual positive balance of the General Fund results mainly from an increase in programme support income received from the Special Purpose Grants. Нынешний положительный остаток по Общему фонду образовался главным образом благодаря увеличению поступлений по статье поддержки программ, полученных по линии специальных целевых субсидий.
The proposed project takes into account the lessons learned from UNEP environmental information networks and the experience gained from various GEO capacity-building activities. В рамках предлагаемого проекта учитывается опыт, накопленный экологическими информационными сетями ЮНЕП, а также опыт, накопленный при осуществлении различных видов деятельности по линии ГЭП, направленной на наращивание потенциала.
In its efforts it had benefited from the support of development partners and from the fruitful partnership of United Nations system bodies, especially UNICEF. В своих усилиях страна получала поддержку со стороны партнеров по развитию и извлекла пользу из плодотворного сотрудничества с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, особенно с ЮНИСЕФ.
While it was appropriate to learn from the experience of others, a United Nations peacekeeping guidance framework could not be imported from elsewhere. Хотя полезно учиться на опыте других, систему управления операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира невозможно ниоткуда позаимствовать.
My country has twice benefited from peace operations, and we know the price paid by United Nations forces to save us from disaster. В нашей стране дважды проводились операции по поддержанию мира, и мы знаем ту цену, которую заплатили силы Организации Объединенных Наций для того, чтобы спасти нас от катастрофы.
The cost of borrowing, the removal of grant financing from the menus of international financial institutions and the annual recovery costs from catastrophic hurricanes have become more and more onerous. Стоимость займов, исключение безвозмездного финансирования из перечня услуг международных финансовых учреждений и стоимость восстановительных работ по ликвидации последствий ежегодных ураганов становились все более обременительными.