$1.0 billion was raised from 2006 to 2010. |
В период с 2006 по 2010 год были мобилизованы средства на сумму 1 млрд. долл. США. |
Each new project builds on lessons learned from previous development account projects. |
При разработке каждого нового проекта учитывается ценный опыт, вынесенный по итогам осуществления предыдущих проектов, финансируемых со Счета развития. |
The 2011 World Youth Report was prepared primarily from an online consultation with youth. |
Всемирный доклад по вопросам молодежи за 2011 год был подготовлен прежде всего на основе онлайновой консультации с молодежью. |
Prevention and awareness-raising activities often result in increased reporting and demand from survivors for support. |
Зачастую результатом мероприятий по предупреждению насилия и повышению осведомленности становится увеличение числа сообщений и обращений пострадавших с просьбой оказать помощь. |
Ethnic communities are those whose ethnic heritage distinguishes them from the majority. |
К этническим общинам относятся такие общины, которые отличимы от большинства населения по признаку своего этнического происхождения. |
Funding from governmental sources through a variety of channels exceeded $91 million. |
Финансирование из правительственных источников, осуществляемое по различным каналам, превысило 91 млн. долл. США. |
The two positions were essentially not so different from each other. |
По существу, эти две позиции не столь сильно отличаются друг от друга. |
The secretariat also organized national training-of-trainers seminars from September 2012 to June 2013. |
Секретариат также организовал в период с сентября 2012 года по июнь 2013 года национальные семинары для подготовки инструкторов. |
These consultations have benefited 35 policymakers from 20 member States. |
В этих консультациях приняли участие 35 специалистов по разработке политики из 20 государств-членов. |
Almost half of that amount resulted from one case of medical insurance fraud. |
Почти половина этой суммы пришлась на долю одного дела, касавшегося мошенничества в отношении выплат по медицинскому страхованию. |
Air-borne spores from other infected crops or groundkeepers. |
Распространяющиеся по воздуху споры от других зараженных растений или сорняков. |
In 2009 she resigned from Cabinet for health reasons. |
В 2009 году она покинула пост в кабинете министров по причине здоровья. |
She recommended establishing a regional innovation fund for East Africa with assistance from development partners. |
Она высказала рекомендацию о том, чтобы при содействии партнеров по процессу развития был создан региональный инновационный фонд для Восточной Африки. |
Programmes run for 24 months from 2009 to 2011. |
Соответствующие программы осуществляются в течение 24 месяцев в период с 2009 по 2011 год. |
Apart from e-SMART assessment no specific comments were provided. |
Помимо оценки по критериям э-СМАРТ, конкретных замечаний представлено не было. |
Lessons from advice and capacity-building experiences are fed back into analytical work. |
Уроки, извлеченные из опыта консультативной деятельности и мероприятий по созданию потенциала, также учитываются в аналитической работе. |
It welcomes the opportunity to share, support and learn from aboriginal populations worldwide. |
Она приветствует возможность обмениваться информацией о коренных народах по всему миру, поддерживать их и учиться у них. |
All information from these consultations should be posted online. |
Вся информация по итогам таких консультаций должна размещаться в системе Интернет. |
The workshop was attended by 40 competition officials from eight WAEMU member States. |
В этом семинаре приняли участие 40 работников органов по конкуренции из восьми стран - членов ЗАЭВС. |
Some 130 persons benefited from this national sensitization and strategic planning event. |
В работе этого национального совещания по информированию и стратегическому планированию приняли участие примерно 130 человек. |
Seventeen money-laundering convictions were reported from 2010 to 2013. |
С 2010 по 2013 год по делам об отмывании денег было вынесено 17 обвинительных приговоров. |
States emphasized that stockpile management, including physical security measures, can benefit from technological advances. |
Государства особо отметили, что в сфере управления запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, можно с успехом использовать достижения научно-технического прогресса. |
Source: Statistics from OMEF - Employment Promotion Department. |
Источник: Статистические данные МЦЗППП, Управление по содействию занятости населения. |
The Government had also worked to regulate emissions from factories and other sources. |
Кроме того, правительство приняло меры по регулированию выбросов, являющихся результатом деятельности промышленных предприятий и других источников. |
This reflects increased awareness of reporting responsibilities among States, and could also result from enhanced implementation. |
Это свидетельствует о росте сознательности среди государств в отношении их обязанностей по представлению докладов и может быть также результатом улучшения в осуществлении мер. |