Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
The Fund is maintained by revenue from interest on invested funds, savings from prior-year programmes, voluntary contributions and other miscellaneous revenue. Фонд формируется за счет процентных поступлений от инвестированных средств, сбережений по программам прошлых лет, добровольных взносов и других различных поступлений.
During the period from 25 July to 24 August 2014, the Ministry of Health facilitated the import of 60 cross-border medical consignments from international health organizations. В отчетный период с 25 июля по 24 августа 2014 года министерство здравоохранения содействовало доставке через границу 60 посылок с медицинскими товарами от международных медицинских организаций.
The downsizing of the Umoja project team from 90 to 74 posts will start from 1 January 2016. Сокращение должностей в группе по проекту «Умоджа» с 90 до 74 начнется с 1 января 2016 года.
The initiatives aimed at security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration from 2010 to 2012 were not accompanied by sustained commitment from different armed groups and successive national Governments. Инициативы, направленные на реформу сектора безопасности и на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию в период с 2010 по 2012 год, не сопровождались устойчивой приверженностью со стороны различных вооруженных групп и следовавших одно за другим национальных правительств.
Experts from the global monitoring plan and the compliance committee shall be selected by and from among the members of their respective bodies. Эксперты от глобальной координационной группы по плану глобального мониторинга и комитета по соблюдению отбираются членами их соответствующих органов и из их числа.
Similarly, in their national action plans, Governments should include steps to ensure that projects with adverse human rights impacts do not benefit from support from export credit agencies. Аналогичным образом, правительства должны включать в свои национальные планы действий шаги по обеспечению того, чтобы проекты, негативно отражающиеся на соблюдении прав человека, не получали поддержки со стороны агентств экспортного кредитования.
Research commissioned by Plan International identified discriminatory laws that prevent a woman from registering her child alone and/or from conferring her nationality to her son or daughter. В ходе исследования, проведенного по заказу организации «Плэн интернэшнл», были выявлены дискриминационные законы, которые не позволяют женщине в одиночку регистрировать своих детей и/или передавать свое гражданство своему сыну или дочери.
Staff capacity assessments undertaken in several programme countries show growing demand from programme country Governments for specialized policy advisory support from the United Nations system to deal with emerging global challenges. Результаты оценок кадрового потенциала, проведенных в нескольких странах осуществления программ, показывают, что для решения назревающих глобальных проблем правительства этих стран все больше нуждаются в консультационной помощи по стратегическим вопросам со стороны специалистов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций.
The main impacts are recorded under forgone revenue from exports of goods and services, because Cuban exporters are excluded from the United States market. Основной ущерб приходится на неполученные поступления от экспорта товаров и услуг по причине того, что американский рынок закрыт для кубинских экспортеров.
He also reported that, following consultations and requests from political parties, the Transitional President had postponed the elections from 16 March to 13 April 2014. Он сообщил также, что по итогам консультаций и с учетом просьб, поступивших от политических партий, временно исполняющий обязанности президента перенес выборы с 16 марта на 13 апреля 2014 года.
The first phase involves the establishment of MINUSCA and the transfer of authority from MISCA to MINUSCA, from 10 April to 15 September. Первый этап предусматривает создание МИНУСКА и передачу ей АФИСМЦАР своих полномочий в период с 10 апреля по 15 сентября.
The raining season generally runs from May to October with the dry season from November to April. Дождливый сезон как правило продолжается с мая по октябрь, а засушливый - с ноября по апрель.
The number of HIV infection cases per diagnosis date decreased from 61% from 2008 to 2012 (table 26). За период 2008-2012 годов количество случаев ВИЧ-инфекции в разбивке по дате диагностирования снизилось на 61% (таблица 26).
Relevant datasets from ongoing activities drawn from a wide range of sources, including global, regional, national, subnational and local institutions and organizations will feed into the Asia-Pacific regional assessment. В региональной оценке Азиатско-Тихоокеанского региона будут учитываться соответствующие наборы данных по текущей деятельности, полученные из широкого круга источников, включая глобальные, региональные, национальные, субнациональные и местные учреждения и организации.
As at 31 May 2014, 59 scientists or government officials from developing countries have been beneficiaries of financial support from the Endowment Fund. По состоянию на 31 мая 2014 года финансовую поддержку от Дарственного фонда получили 59 ученых или государственных служащих из развивающихся стран.
On request from member states, support will be provided in response to specific country priorities, ranging from policy guidance tools to the training of national authorities and civil society. По просьбе государств-участников и в соответствии с приоритетами конкретных стран будет предоставляться поддержка в диапазоне от инструментов стратегического руководства до обучения национальных властей и гражданского общества.
Estimated regular and other resources received from the private sector in 2013 were $5.6 million, including $1.3 million from national committees for UN-Women. Сметный объем средств, поступивших по линии регулярных и прочих ресурсов от частного сектора в 2013 году, составил 5,6 млн. долл. США, включая сумму в 1,3 млн. долл. США от национальных комитетов содействия Структуре «ООН-женщины».
Feedback from end users on the website and from recipients of Disarmament Digest have confirmed that the current approach meets their needs and should be continued. Отзывы конечных пользователей веб-сайта и получателей «Вестника по вопросам разоружения» подтвердили, что такой подход отвечает их потребностям и что его нужно придерживаться и впредь.
In Oceania, the increase in migrant stock between 2010 and 2013 was driven primarily by migration from Northern Europe and from East and South-East Asia. В странах Океании увеличение численности мигрантов в период с 2010 по 2013 год было обусловлено главным образом миграцией из стран Северной Европы и Восточной и Юго-Восточной Азии.
Parties should actively seek financial assistance from international funding agencies such as the GEF and from other donors for continued implementation of monitoring activities on persistent organic pollutants, effectiveness evaluation and related activities. Сторонам следует активно добиваться оказания финансовой помощи международными финансовыми учреждениями, такими как ГЭФ, и другими донорами, для продолжения осуществления деятельности по мониторингу стойких органических загрязнителей, оценке эффективности и проведению смежных мероприятий.
One learns grammar from language, not language from grammar. Грамматику учат по языку, а не язык по грамматике.
The Group has also received partial information from some vessel owners who have chartered their vessels to those involved in the shipping of charcoal from Somali ports. Группа также получала частичную информацию от некоторых владельцев судов, которые сдавали свои суда внаем по чартеру лицам, причастным к перевозке древесного угля из сомалийских портов.
In practical terms, filling in a typical electronic TIR declaration on the basis of a template from earlier declarations takes from 2 to 10 minutes. На практике время заполнения одной электронной декларации МДП (типовой для оператора) на основе шаблонов по ранее сделанным декларациям занимает от 2 до 10 минут.
Upon enquiry, the Committee was informed that at least 69 officers from 25 Member States were receiving remuneration and/or benefits from their national Governments. По запросу Комитет был информирован о том, что по меньшей мере 69 офицеров из 25 государств-членов получают вознаграждение и/или пособия и льготы от правительств своих стран.
The Advisory Committee was also informed upon enquiry that the model has taken into account actual expenditures incurred from the initial commitment authority for the period from 25 April to 30 June 2013. В ответ на запрос Консультативный комитет был также проинформирован о том, что при использовании данной модели были учтены фактические расходы, понесенные в рамках первоначальных полномочий на принятие обязательств в период с 25 апреля по 30 июня 2013 года.