Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
There are currently 9 pending appeals from judgement concerning appeals from 13 persons. В настоящее время ожидается проведение девяти апелляционных разбирательств в связи с апелляциями на судебные решения по делам 13 лиц.
Reclassification from P-3 to FS of Finance Officer redeployed from UNPOS Реклассификация должности переведенного из ПОООНС сотрудника по финансовым вопросам класса С-З в ПС
Lessons can be drawn from past responses to development problems, while taking into account current challenges from globalization. Из принимавшихся в прошлом мер по решению проблем развития можно извлечь уроки с учетом нынешних вызовов, обусловленных глобализацией.
Such mercenaries had allegedly been recruited from neighbouring African countries and, possibly, also from Eastern Europe. Наемники, по сообщениям, вербовались в соседних странах Африки, а также, возможно, в Восточной Европе.
Representatives from universities and research institutes from different regions shared information on collaborative activities in training, capacity-building and education. Представители университетов и научно-исследовательских институтов из различных регионов обменялись информацией о деятельности по сотрудничеству в области подготовки кадров, наращивания потенциала и образования.
The contribution from the United States Federal Reserve Board highlighted various issues relating to describing data sets from private sources and any associated restrictions on usage. В документе, представленном Советом Федеральной резервной системы Соединенных Штатов Америки, обсуждались различные вопросы, связанные с описанием наборов данных из частных источников, и любые соответствующие ограничения по их использованию.
Release of heavy metals from soil was a long-term process and that should not detract from efforts to reduce emissions. Выход тяжелых металлов из почв является долгосрочным процессом, в связи с чем не следует отказываться от усилий по сокращению их выбросов.
Responses - both written and verbal - were made to requests received from various governmental and intergovernmental entities and also from non-governmental organizations. Ответы (в письменной и устной форме) давались по запросам различных правительственных и межправительственных структур, а также неправительственных организаций.
Participants from countries from the Eastern European group will be covered on a case-by-case basis. Участники из стран Восточноевропейской группы будут финансироваться по индивидуальной схеме.
Management from the prisons of the state of Mexico attended the same course at the Academy from 2 October to 20 November 2009. Кроме того, в период с 2 октября по 20 ноября 2009 года в упомянутой академии было организовано профессиональное обучение по этой же тематике персонала руководящего звена центров содержания под стражей в штате Мехико.
The compilation of the CEDAW report was facilitated by funding from UNIFEM and technical assistance from RRRT. Составлению доклада по КЛДЖ способствовали финансовые средства, предоставленные ЮНИФЕМ, и техническая помощь со стороны РГКПЧ.
Applications from employers for exemption from the obligation to submit reports and implement action plans were being scrutinized more closely. Строже рассматриваются заявки от работодателей в отношении освобождения их от обязательства по представлению отчетов и осуществлению планов действий.
Estimates obtained from non-governmental organizations representing Roma people and the Danish Refugee Council ranged from 1,500 to 10,000. Согласно оценкам, полученным от неправительственных организаций, представляющих рома, и от Датского совета по делам беженцев, их число составляет от 1500 до 10000.
Funds for Roma housing came from the international community, especially the Swedish Government, and from the State budget. Средства для строительства жилья для рома поступают по линии международного сообщества, в частности от правительства Швеции, а также из государственного бюджета.
Unemployment benefits are financed from the money received from unemployment insurance payments. Пособия по безработице финансируются из средств, полученных от выплаты страховых взносов по безработице.
Historians and experts from Africa and from the diaspora could be encouraged to work together on projects of that nature. Следовало бы побуждать историков и экспертов из Африки и из африканской диаспоры вести совместную работу по проектам такого характера.
They were excluded from decision-making on issues that affected them, particularly in extreme cases such as eviction from their lands. Оно отстранено от процесса принятия решений по вопросам, которые затрагивают его интересы, особенно в экстремальных случаях, таких как выселение их со своих земель.
Some witnesses stated the shells came from tanks, but one witness said the bombs had come from drones. Согласно свидетельским показаниям некоторых очевидцев, снаряды были выпущены из танков, однако, по словам еще одного свидетеля, бомбы были сброшены с беспилотных самолетов.
This measurement covered both obligations stemming from EU legislation and from national measures implementing or transposing it. Это измерение охватывает как обязательства, вытекающие из законодательства ЕС, так и из национальных мер по его осуществлению или внедрению.
The diverse group of participants included students from rural areas, indigenous and other minority communities and youth from mega-cities in the region. В разнообразную по составу группу участников входили учащиеся, представляющие сельские районы, коренные народы и общины других меньшинств, и представители молодежи из мегаполисов этого региона.
The National Commission on the Rights of the Child benefits from capacity-building from the State and technical and financial partners. Государство, а также технические и финансовые партнеры (ТФП) укрепляют потенциал Национальной комиссии по правам ребенка.
The obligation to protect children from violence includes protection from parents and caregivers. Обязательство по защите детей от насилия распространяется на защиту от родителей и воспитателей.
Without such support, 39.5 per cent of special procedure funding from 2008 to 2012 had come from extrabudgetary funds. Без такой поддержки 39,5 процента финансирования специальных процедур в период с 2008 по 2012 год поступало из внебюджетных фондов.
However, that inadequacy cannot exempt a responsible organization from the legal consequences resulting from its responsibility under international law. Однако такая неадекватность не может освобождать ответственную организацию от юридических последствий, проистекающих из ее ответственности по международному праву.
A multilateral group resettlement programme resulted in the departure from Thailand of 4,700 refugees primarily from Myanmar by the end of 2006. Благодаря реализации многосторонней программы по групповому переселению к концу 2006 года Таиланд покинули 4700 беженцев, преимущественно из Мьянмы.