Receipt and inspection time has dropped substantially in 2006/07 from 2005/06. |
Сроки получения и инспектирования существенно сократились в 2006/07 году по сравнению с 2005/06 годом. |
Table 3 provides comparative figures for regular and extrabudgetary resources from 2002-2003 to 2008-2009. |
В таблице 3 приводятся сравнительные показатели по регулярным и внебюджетным ресурсам за период с 2002-2003 годов по 2008-2009 годы. |
This will require adequate resource mobilization, including from the multilateral development banks. |
Для этого потребуется мобилизация ресурсов в достаточном объеме, в том числе по линии многосторонних банков развития. |
That awareness sets our times apart from others in history. |
Способность осознать это является отличительной чертой нашего времени по сравнению с другими периодами истории. |
Income grouping of countries from ibid. |
Разбивка стран по уровню дохода взята из предыдущей таблицы. |
More HIV-infected children are benefiting from treatment and care programmes. |
Больше ВИЧ-инфицированных детей получают помощь в виде лечения и программ по уходу. |
Deviations from scheduled data collection activities made coordination difficult. |
Процесс координации проходил с определенными трудностями по причине отклонений от запланированных сроков сбора данных. |
Some 8,400 women benefited from life-skills training on health and nutrition. |
Примерно 8400 женщин воспользовались подготовкой по развитию навыков безопасной жизнедеятельности в области здравоохранения и питания. |
This table covers financial years from July 1997 to June 2006. |
Эта таблица охватывает финансовые годы с июня 1997 года по июнь 2006 года. |
Assistance programme for persons suffering from HIV/AIDS and their families. |
Программа по оказанию помощи лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, и их семьям. |
Savings from coherence efforts should be transferred to spending on programmes. |
Средства, сэкономленные в результате работы по согласованию, следует направить на освоение в рамках программ. |
This gap is down from 17.8% in 1997. |
Этот разрыв уменьшился по сравнению с 1997 годом, когда он составлял 17,8 процента. |
The WNC operates independently from the GEO. |
НКЖ действует независимо от правительственного Бюро по вопросам равноправия. |
Presentations from both meetings are available online at: . |
С выступлениями на этих двух совещаниях можно ознакомиться по адресу: . |
Investors may also be negotiating financial and other incentives from government. |
Инвесторы могут также проводить переговоры по финансовым вопросам и получению от правительства других стимулов. |
UNFPA received increased co-financing contributions from other United Nations agencies and entities. |
ЮНФПА получил возросшие взносы по линии совместного финансирования от других учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Hg in discarded Products or process wastes from chlor-alkali or VCM plants. |
Ртуть, содержащаяся в удаляемых продуктах или в технологических отходах хлорщелочного производства и заводов по производству МВХ. |
These positions were largely unchanged from the preceding year. |
Эти показатели по сравнению с показателями за предыдущий год в основном не изменились. |
Hearing from the experiences of leaders of peacekeeping missions was particularly useful. |
Весьма полезной была возможность узнать из первых уст об опыте руководителей миссий по поддержанию мира. |
I request special support from development partners in addressing our post-conflict development challenges. |
Я прошу особой поддержки со стороны партнеров по развитию в решении наших постконфликтных задач в области развития. |
Posters on human rights received from United Nations Headquarters were distributed. |
Обеспечено распространение плакатов по правам человека, поступивших из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Protection activities from the various categories are mutually reinforcing and are often pursued simultaneously. |
Различные виды деятельности по обеспечению защиты в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира взаимозависимы и зачастую осуществляются одновременно. |
Regional ICT frameworks achieved substantial results with support from ECA. |
Региональные рамочные концепции по вопросам ИКТ позволили добиться значительных результатов при поддержке со стороны ЭКА. |
The decrease of $239,100 results from reduced UNFIP project financing. |
Сокращение объема внебюджетных средств на 239100 долл. США обусловлено уменьшением финансирования проектов по линии ФМПООН. |
It received responses from all the respondents between February and April 2003. |
За период с февраля по апрель 2003 года он получил ответы от всех ответчиков. |