Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
As at the end of 2005, a total of 138 interns from 54 States had participated in the programme, with 32 interns benefiting from funding from the KOICA Grant. По состоянию на конец 2005 года в этой программе приняли участие в общей сложности 138 стажеров (из 54 государств), 32 из которых получили финансовую помощь по линии гранта КОИКА.
The ninety-first session was held from 15 October to 2 November 2007, the ninety-second session from 17 March to 4 April 2008 and the ninety-third session from 7 to 25 July 2008. Девяносто первая сессия проходила с 15 октября по 2 ноября 2007 года, девяносто вторая - с 17 марта по 4 апреля 2008 года и девяносто третья - с 7 по 25 июля 2008 года.
Findings and recommendations from the survey, along with lessons learned and ongoing feedback received from the offices away from Headquarters, laid the foundation for the design and development of the content, scope and methodology of a new training programme for members of the central review bodies. Выводы и рекомендации по результатам этого опроса, а также накопленный опыт и поступающая из периферийных отделений информация легли в основу решений о содержании, рамках и методологии новой программы обучения членов центральных наблюдательных органов.
The eighty-first session was held from 15 to 21 March 2007, the eighty-second session from 25 to 29 June 2007 and the eighty-third session from 21 to 30 November 2007. Восемьдесят первая сессия проходила с 15 по 21 марта 2007 года, восемьдесят вторая сессия - с 25 по 29 июня 2007 года и восемьдесят третья сессия - с 21 по 30 ноября 2007 года.
For example, Senegal has allocated budgets for sanitation (2004-2006) from its domestic resources, from its HIPC resources (for sanitation in secondary cities) and from external resources for strengthening capacities. Например, Сенегал выделяет бюджетные средства для деятельности в области санитарии (2004 - 2006 годы) из своих внутренних ресурсов, из ресурсов по линии программы для БСКД (для развития услуг в области санитарии в небольших городах) и из внешних источников, предназначенных для укрепления потенциала.
They included regular budget payments of $12 million from Brazil and $136 million from the United States of America and peacekeeping payments of $192 million from Japan. Они включают платежи по регулярному бюджету от Бразилии в сумме 12 млн. долл. США и от Соединенных Штатов Америки в сумме 136 млн. долл. США, а также платежи на операции по поддержанию мира от Японии в сумме 192 млн. долл. США.
For the period from April 2008 to March 2009, losses from foreign exchange earnings and extra costs incurred in trade finance due to the embargo totalled $242 million, up 13 per cent from the previous period. В период с апреля 2008 года по март 2009 года убытки по линии валютных обменов и дополнительные издержки в финансировании торговли по причине блокады составили 242 млн. долл. США, что на 13 процентов превосходит показатели предыдущего периода.
The Government was forced to resort to funding recurrent costs through short-term loans at commercial rates from a local bank and from banks in neighbouring countries while waiting for budgetary support from the World Bank and the European Union. В ожидании бюджетной поддержки со стороны Всемирного банка и Европейского союза правительство было вынуждено прибегнуть к финансированию регулярных расходов за счет краткосрочных кредитов по коммерческим ставкам, предоставленных одним из местных банков и рядом банков в соседних странах.
A group of experts from all geographical regions and representing various legal systems held two meetings in Turin, Italy, from 10 to 12 July 2004 and from 26 to 28 February 2005, respectively. Группа экспертов из всех регионов мира, представляющих различные правовые системы, провела в Турине, Италия, два совещания, соответственно, с 10 по 12 июля 2004 года и с 26 по 28 февраля 2005 года.
It also benefited from the internship scheme for officials from the competition authorities of beneficiary countries and from activities in the field of information, such as the creation or adaptation of websites for each institution. Помимо этого, оно организовало стажировку для должностных лиц агентств по вопросам конкуренции стран-бенефициаров, обеспечивала информационное содействие, в частности в деле создания или адаптации веб-сайтов в каждом учреждении.
The institutions identify and verify the real names of individuals from certificates of residence, entities from business registration cards, and, in the case of foreigners, from their passports. Учреждения устанавливают и проверяют подлинные имена лиц с помощью свидетельств о месте проживания, названия организаций - с помощью регистрационных карточек деловых предприятий, а иностранцев - по их паспортам.
The data modelling process started from data in flat text files that result from capturing and editing processes of primary data collected from November 2001 to March 2002. Процесс моделирования данных начался с данных в плоских текстовых файлах, полученных в результате регистрации и редактирования первичных данных, собранных в период с ноября 2001 года по март 2002 года.
In addition, the 10 infantry battalions already deployed to Darfur will commence their rotations in October (four each from Nigeria and Rwanda, one from Senegal and one from South Africa). Кроме того, в октябре начнется ротация личного состава уже развернутых в Дарфуре 10 пехотных батальонов (по четыре батальона из Нигерии и Руанды, один - из Сенегала и один - из Южной Африки).
Out of the 14, nine were girls and five boys: six from Romania, three from Bulgaria, and one from China, Hungary, Algeria, Lithuania and Guinea, respectively. В число этих 14 детей входили девять девочек и пять мальчиков: шесть - из Румынии, три - из Болгарии и по одному - из Китая, Венгрии, Алжира, Литвы и Гвинеи.
During the same period, efforts to clear the backlog of cases reduced the total number of cases pending from previous years to one from 2003 and five from 2004. За тот же период благодаря усилиям по ликвидации просроченных дел общее число дел, унаследованных от предыдущих лет, было сокращено до одного дела за 2003 год и пяти дел за 2004 год.
Parental benefit for complete absence from work amounts to 100 per cent of the basis, and for partial absence from work it is equal to the proportionate part of the partial absence from work. Пособие по уходу за ребенком при полной потере трудоспособности составляет до 100% базовой ставки, а при частичной потере трудоспособности равно пропорционально частичной потере трудоспособности.
It is three blocks from Fenway, four blocks from work, miles from Ma... and 10% under market value. В 4 кварталах от бейсбольного стадиона, в 4 кварталах от работы, далеко от маман... по цене на 10% ниже рыночной.
From 24 to 28 October 2011, the Centre held the second Asia-Pacific Regional Forum on ICT Human Capacity Development, a major quinquennial event which benefited from the participation of senior decision makers from 38 countries and 8 regional and international organizations. В период с 24 по 28 октября 2011 года Центр провел Азиатско-тихоокеанский региональный форум по укреплению кадрового потенциала на основе ИКТ, крупное, проводимое раз в пять лет мероприятие, в работе которого участвовали высокопоставленные сотрудники директивных органов из 38 стран и 8 региональных и международных организаций.
From 1 to 4 November 2004, with support from the OSCE Centre, seminars on the Aarhus Convention were held for judges and environmental procurators from all oblasts of Kazakhstan. 1-4 ноября 2004 года при поддержке Центра ОБСЕ были проведены семинары по Орхусской Конвенции для судей и природоохранных прокуроров из всех областей Казахстана.
From the echo we have had from outside this Chamber, the general membership of the United Nations has been very appreciative and has fully benefited from those meetings. Судя по откликам, которые мы слышали за пределами этого зала, преобладающее число государств-членов Организации Объединенных Наций высоко оценивают полезный вклад таких заседаний.
From the looks of that bullet wound, Patrick was shot from behind, not from the front. Судя по пулевому ранению, в Патрика стреляли сзади, а не спереди.
From 15 to 16 November, 21 representatives of national statistical offices from 14 countries and 45 experts from agencies, regional commissions and donor agencies attended the meeting. С 15 по 16 ноября участниками совещания были 21 представитель национальных статистических управлений из 14 стран и 45 экспертов из учреждений, региональных комиссий и учреждений-доноров.
A total of 15.5 per cent of all KPS officers are from minority communities (slight increase from the last reporting period) with more than 20 per cent of higher ranking officers coming from minority groups. Представители меньшинств составляют 15,5 процента от общей численности сотрудников КПС (небольшое увеличение по сравнению с предыдущим отчетным периодом) и занимают более 20 процентов руководящих должностей.
Improving biosafety and biosecurity requires input from WHO, OIE, the Organization for Economic Cooperation and Development, from the various regional biosafety associations and professional societies, and from commercial industry. В дело совершенствования биобезопасности и биозащищенности могут внести свой вклад ВОЗ, МЭБ, Организация экономического сотрудничества и развития, различные региональные ассоциации по вопросам биобезопасности и профессиональные общества, а также коммерческий сектор промышленности.
A delegation from the Committee visited places of detention in the North Caucasus region of the Russian Federation from 25 April to 4 May and from 4 to 10 September 2006. В период с 25 апреля по 4 мая и с 4 по 10 сентября 2006 года делегация ЕКПП посетила места лишения свободы, расположенные в Северо-Кавказском регионе России.