The EIA reports from other Parties and the overall summary might document impacts coming from other Parties. |
Доклады по ОВОС от других Сторон и общее резюме могут отражать воздействия, возникающие в результате действий других Сторон. |
To ensure consistency, from 2 March 2009, all mine action activities throughout Darfur have been suspended until further instruction from the Ministry of Humanitarian Affairs. |
Для обеспечения координации деятельности вся деятельность по разминированию на всей территории Дарфура была приостановлена с 2 марта 2009 года до получения дальнейших указаний от министерства по гуманитарным вопросам. |
The Group analysed a total of 288 documented recruitment cases of children who were separated from the armed groups from November 2008 to mid-March 2009 in North Kivu. |
Группа проанализировала в общей сложности 288 документально подтвержденных случаев вербовки детей, которые были выведены из состава вооруженных групп за период с ноября 2008 года по середину марта 2009 года в Северном Киву. |
Fiji's security plans are due to be evaluated by an evaluation team from ICAO in 2007 and teams from the United States Government have also conducted on-site inspections. |
Ожидается, что планы обеспечения безопасности Фиджи будут оценены по итогам работы группы инспекторов из ИКАО, которая работала в 2007 году, и, кроме того, на местах поработали также инспекторы из Соединенных Штатов Америки. |
B. Surrender of savings from 2002 and 2004 and from the supplementary budget for 2005-2006 |
В. Возвращение сумм, сэкономленных в 2002 и 2004 годах и по дополнительному бюджету на 2005 - 2006 годы |
Evidence from Africa and Asia indicates that more girls than boys are withdrawn from school in times of crisis. |
Данные по Африке и Азии говорят о том, что в кризисные периоды девочки чаще не посещают занятия в школах, чем мальчики. |
This is evident from the figures and their development from 2004 to 2008, which after an initial increase, show a clearly downward trend. |
Это представляется очевидным исходя из показателей и их эволюции за период с 2004 по 2008 год, которые после первоначального увеличения свидетельствуют о четкой понижательной тенденции. |
The selection of the school mediators is a result of recommendations from the inspectors for Roma education and also from the local community Roma leaders. |
Школьные посредники отбираются на основании рекомендаций от инспекторов по обучению населения рома, а также от лидеров местных общин рома. |
The claim for damages is exempted from judicial taxes and is not conditioned by any notice from the National Council for Combating Discrimination. |
Иск о возмещении ущерба освобождается от уплаты судебных издержек и не обусловливается никакими определениями, исходящими от Национального совета по борьбе с дискриминацией. |
The percentages of reports rated satisfactory and above increased from 34 to 39, indicating a slight improvement from last year. |
Доля докладов, уровень которых был признан удовлетворительным и выше, возросла с 34 до 39, что незначительно лучше по сравнению с прошлым годом. |
Income from regular contributions was $428.8 million in 2008, an increase of $9.8 million (2.3 per cent) from 2007. |
В 2008 году объем поступлений за счет регулярных взносов составил 428,8 млн. долл. США, что является увеличением на 9,8 млн. долл. США (2,3 процента) по сравнению с 2007 годом. |
According to the Ministry's calculations, the total expenditure from all sources on environmental protection will increase from 1.2 to 2 per cent of GDP by 2012. |
В целом по расчетам МООС, в Казахстане до 2012 года затраты из всех источников на охрану окружающей среды возрастут с нынешних 1,2% до 2% от ВВП. |
The Specialized Section considered the proposals to revise the Standard received from France and from the Fruit and Horticultural European Regions Assembly (AREFLH). |
Специализированная секция рассмотрела предложения по пересмотру стандарта, полученные от Франции и Ассамблеи европейских регионов - производителей фруктов и овощей (АЕРПФО). |
According to information from the World Chlorine Council, solid waste from chlor-alkali plants in Europe amounted to 43,293 tonnes in 2009. |
По данным Всемирного совета по хлору, в 2009 году объем твердых отходов на заводах по производству хлорщелочи в Европе составил 43293 тонн. |
The total octaBDE commercial mixtures measured in sediment samples taken from 14 tributary sites ranged from approximately 12 to 430 ug/kg dw (section 3.2.3 of the notification). |
Общий уровень содержания коммерческих смесей октаБДЭ по результатам измерений в пробах отложений, взятых в 14 притоках, составляет приблизительно от 12 до 430 мкг/кг с.в. (раздел 3.2.3 уведомления). |
In a contribution from Chile, 43 acute occupational poisoning incidents with paraquat formulations from 2004 to 2009 were reported, although full PPE is mandatory in that country. |
В документе, представленном Чили, сообщается о 43 случаях острого отравления на рабочем месте при использовании составов параквата в период с 2004 по 2009 годы, хотя в этой стране имеется требование об обязательном применении полного комплекта СИЗ. |
A dedicated secretariat has been established, with staff drawn from the Division for Sustainable Development and seconded from other United Nations entities. |
Был создан целевой секретариат с привлечением сотрудников Отдела по устойчивому развитию, а также из прикомандированных сотрудников из других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
It also takes into account feedback from Member States, national reports submitted to intergovernmental bodies, and contributions from member organizations of the Collaborative Partnership on Forests. |
Были учтены также мнения государств-членов, представленные межправительственным органам национальные доклады и материалы, подготовленные организациями - членами Совместного партнерства по лесам. |
Agreements: The agreement to continue the joint activities with the Studies and Training Center from the Secretariat of Finance of Argentina to train technicians from different countries was renewed. |
Подписание соглашений: было возобновлено соглашение по ведению дальнейшей совместной работы с Подготовительным и учебным центром министерства финансов Аргентины по подготовке технических специалистов из различных стран. |
The Working Group on Tanks met from 21 to 23 March 2011 in Bern on the basis of an appropriate mandate from the RID/ADR/ADN Joint Meeting. |
Рабочая группа по цистернам провела свое совещание 21-23 марта 2011 года в Берне на основе соответствующего мандата, предоставленного Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
These refugees must provide the combatants with 500 Congolese francs per person per month from the revenue realized from their agricultural products. |
Эти беженцы обязаны выплачивать комбатантам по 500 конголезских франков с человека в месяц из доходов, получаемых ими от производимой сельскохозяйственной продукции. |
Sources within FAL indicated that the group purchased arms from Mai Mai ex-combatants in the Ruzizi Plain and ammunition from FARDC sources at $80 per box of 720 rounds. |
Источники в ЗСС сообщили, что эта группа приобретает оружие у бывших комбатантов «майи-майи» на равнинных территориях Рузизи и боеприпасы у ВСДРК по цене 80 долл. США за ящик с 720 патронами. |
The Group sent letters to the 10 companies, requesting the total tonnage and value of cocoa purchased from the region from January 2005 to date. |
Группа направил этим десяти компаниям письма с просьбой представить информацию о тоннаже и стоимости какао, закупленного из этого региона, за период с января 2005 года по настоящее время. |
Aside from the informal consultations, the Committee dealt with a number of written communications from Member States, most of which relate to the assets freeze measure. |
Помимо неофициальных консультаций, Комитет рассмотрел ряд письменных сообщений от государств-членов, большинство из которых связаны с мерами по «замораживанию» активов. |
The Media Council consists of 8 members from the media and 7 members from the general public. |
В состав Совета по делам СМИ входят 8 членов из средств массовой информации и 7 представителей общественности. |