Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
While the previous domestic violence programme had input from various communities, it was developed and delivered to all communities by representatives from within the department. Хотя в разработке ранее действовавшей программы по пресечению насилия участвовали представители различных общин, она разрабатывалась и осуществлялась во всех общинах представителями самого министерства.
Experts noted that the current range of activities related to forests had emerged from the IPF/IFF processes and from the international arrangement on forests. Эксперты отмечали, что нынешние масштабы деятельности в области лесов сформировались на основе процессов МГЛ/МФЛ и по результатам работы международного механизма по лесам.
Immigrants from the People's Republic of China should not be subjected to any special discrimination simply because they were from a Communist State. Иммигранты из Китайской Народной Республики не должны подвергаться какой-либо особой дискриминации только по той причине, что они являются выходцами из коммунистического государства.
According to Syria, air pollution from the oil fires spread to Syria from February to November 1991, with adverse impacts on public health. По утверждениям Сирии, с февраля по ноябрь 1991 года загрязняющие воздух вещества из зоны нефтяных пожаров переносились в Сирию, что отрицательно сказалось на здоровье населения.
It stems from the feedback from students and teachers participating in the first project and their desire to promote self-sustainable human rights awareness activities. В основе этого проекта лежит предоставляемая в рамках обратной связи информация студентов и преподавателей, участвующих в первом проекте, а также их желание содействовать расширению устойчивого процесса по информированию общественности по вопросам прав человека.
Expenditures from the budget for institutional activities from 1 January to 31 December 2001 Положение дел с реализацией бюджета по видам деятельности ведомств в период с 1 января по 31 декабря 2001 года
Government contributions will complement the funds secured for the investment promotion subcomponent from a voluntary contribution of Italy and the seed money made available from UNIDO's own resources. Правительственные взносы должны дополнить средства, полученные по компоненту содействия инвестированию благодаря добровольному взносу Италии и начального капитала, предоставленного ЮНИДО за счет собственных ресурсов.
They also discussed the report of a 14-member team from the African Union that visited Somalia from 7 to 17 August. Они также обсудили доклад группы Африканского союза в составе 14 членов, которая посетила Сомали в период с 7 по 17 августа.
Damage Uneconomical to recover Losses The items concerned were erroneously entered in the UNTAET database and were subsequently removed from it with approval from Headquarters. Это имущество было по ошибке включено в базу данных ВАООНВТ и впоследствии, с санкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, было изъято из нее.
The savings accrued from the change in the commercial contract for one medium landing craft from a continuing lease to an "as and when required" basis. Экономия образовалась благодаря изменению коммерческого контракта на использование одного среднего десантного судна с арендой на постоянной основе на аренду по мере необходимости.
In addition, parliamentarians, representatives from the Ministries of Foreign Affairs and development agencies from Germany, Spain and Sweden also participated. Кроме того, в нем участвовали парламентарии, представители министерств иностранных дел и учреждений по вопросам развития из Германии, Испании и Швеции.
In addition, the number of countries with polio cases decreased from 20 to 10 from 2000 to 2001. Кроме того, за период с 2000 по 2001 год число стран, в которых зарегистрированы случаи заболевания полиомиелитом, сократилось с 20 до 10.
Costs are paid from the promoters' funds, i.e. generally from the budgets of municipal and local authorities. Расходы по их содержанию покрываются за счет соответствующих фондов, т. е. из бюджетов муниципальных и местных администраций.
The expert from the Russian Federation informed GRSG about the meeting of the informal group on trolleybuses which had taken place in Moscow from 7 to 11 February 2000. Эксперт от Российской Федерации проинформировал GRSG об итогах совещания неофициальной группы по троллейбусам, состоявшегося в Москве 7-11 февраля 2000 года.
There is a reader for reading information from an on-board computer or from at least one monitoring and measuring apparatus of the object to be filled. Имеется считыватель информации с бортового компьютера или, по меньшей мере, с одного контрольно- измерительного прибора заправляемого объекта.
Important lessons are emerging from the concrete attempts made by a number of pioneers from the developing world to promote assistance for the informal sectors and the poor. Важные уроки усваиваются на основе конкретных усилий, прилагаемых рядом первопроходцев из развивающегося мира по содействию помощи негосударственным секторам и бедным.
For the remaining five commissions, information from in-session documentation as well as from resolutions and decisions adopted during the session was used as it became available. Что касается остальных пяти комиссий, то использовалась информация, содержащаяся в сессионных документах, а также в резолюциях и решениях, принятых в ходе сессий, по мере их поступления.
The present over-all cohort survival rate ranges from 20 to 22 per cent from first year to fourth year college. В настоящее время показатель числа лиц, продолжающих обучение в колледже с первого по четвертый курс, колеблется в пределах 20% и 22%.
The Government has adopted a decision increasing the minimum unemployment benefit from HRV 16.6 to HRV 25 with effect from 1 May 1999. С 1 мая 1999 г. правительство приняло постановление, которым повышен размер минимального пособия по безработице с 16,6 до 25 гривен.
Some improvements can be expected from the new projects which are being prepared with loans from the Social Assistance fund of the Council of Europe. Надежды на некоторое улучшение данной ситуации связаны с новыми проектами, которые разрабатываются на основе кредитования по линии Фонда социальной помощи Совета Европы.
The court system has also suffered from inconsistencies in approach to the applicable law and from a lack of understanding of the relevant international human rights laws. Судебная система также страдает от непоследовательности в подходе к нормам применимого права и от непонимания соответствующих международных нормативных документов по правам человека.
The Division could benefit from engaging the services of consultants or experts from the International Civil Aviation Organization for preparing detailed specifications and evaluating complex technical proposals for such aviation-related contracts. Отдел мог бы использовать услуги консультантов или экспертов Международной организации гражданской авиации для подготовки подробных спецификаций и оценки сложных технических предложений по таким связанным с авиационным обслуживанием контрактам.
Dedicated national platforms benefit from the exchange of information with counterparts in other countries and international partners, and from facilitated access to ongoing international debates. Информационный обмен с партнерскими организациями в других странах и международными партнерами, а также расширение доступа к участию в продолжающейся международной полемике способствуют укреплению национальных платформ по уменьшению опасности бедствий.
According to the report from De Beers, diamonds from African war zones account for 10 to 15 per cent of the world supply. По сообщениям компании «Де Бирс», на долю алмазов, добываемых в африканских регионах, где ведутся войны, приходится 10-15 процентов мирового предложения.
Forty-six decisions were rendered on motions from the defence and 21 decisions on motions from the Prosecutor. Сорок шесть решений были приняты по ходатайствам защиты и 21 решение - по ходатайствам обвинения.