Stay there until you hear from a man named Harold. |
И оставайся там, пока с тобой не свяжется человек по имени Гарольд. |
New construction downstream from first site. |
Новое строительство - вниз по течению от первого места. |
Three different master's from John Jay, including business management. |
Три различных степени из колледжа Джона Джея, включая степень по управлению бизнесом. |
Hartmann says he got your keys by mistake from Security. |
Хартманн сказал, что он получил ключи от вашей машины по ошибке от охраны. |
I'm running open cases from last year now. |
Я просматриваю незаконченные дела - с прошлого года по сей день. |
His fall from the stairs was probably a secondary trauma. |
Его падение с лестницы, по всей видимости, лишь вторичная травма. |
Someone named Emerson Foote And people from those agencies you mentioned. |
Некто по имени Эмерсон Фут и люди из этих агентств, которые вы упомянули. |
Yesterday I met tomorrow's man from last year... |
Вчера я встретил нового человека, по сравнению с прошлым годом. |
Learn from the master of understatement. |
Что ж, учись у мастера по написанию отчётов. |
Replies from Mauritius remain confidential, while the follow-up submissions from Sweden and Paraguay have been made public at the request of those States parties. |
Ответ Маврикия по-прежнему носит конфиденциальный характер, в то время как последующие представления Швеции и Парагвая были опубликованы по просьбе этих государств-участников. |
Thereafter, UN-Women would progressively move to finance core support functions from a support budget funded from programme resources. |
Впоследствии «ООНженщины» будет постепенно отказываться от финансирования основных направлений деятельности по оказанию поддержки из ресурсов, выделяемых на цели программ, в пользу финансирования их по линии бюджета вспомогательных расходов. |
Much of this will continue to come from countries' own resources, but additional resources will need to come from official development assistance. |
Значительная их часть будет и далее поступать из собственных ресурсов стран, однако потребуются и дополнительные ресурсы, которые должны предоставляться по линии официальной помощи в целях развития. |
Estimates from different sources (Stern, UNEP and OECD) suggest a range from 0.5 to 2.5 per cent of global gross domestic product per annum. |
По оценкам из разных источников («Штерн», ПРООН и ОЭСР), эта сумма варьируется в пределах от 0,5 до 2,5 процента мирового валового внутреннего продукта в год. |
In the area of biotechnology, authors from developing countries had contributed 8.2 per cent of the more than 640,000 papers published worldwide from 1994 to 2005. |
В области биотехнологии на долю исследователей из африканских стран приходится 8,2 процента от более чем 640000 материалов, опубликованных во всем мире за период с 1994 по 2005 год. |
Each NPM Team is composed of a combination of Subcommittee members from within the region, as well as members from other regions. |
В состав каждой группы по НПМ входят как члены Подкомитета из соответствующего региона, так и члены из других регионов. |
It also prevents management from separately identifying and tracking programme activities that were begun without the necessary funding and from taking follow-up action in regard to the outstanding receivable. |
Это также не позволяет руководству раздельно определять и отслеживать деятельность по программам, осуществление которых началось без необходимого финансирования, а также принимать последующие меры в отношении просроченной дебиторской задолженности. |
Conferences held away from Headquarters: travel cost savings from shared assignments in the biennium 2010-2011 |
Совещания, проводимые вне мест расположения штаб-квартир: экономия по статье «Путевые расходы» при совместном предоставлении конференционного обслуживания за двухгодичный период 2010-2011 годов |
To date, 146 police officers from 80 countries have been trained and certified on the curriculum from seven training courses conducted in 2011 and 2012. |
На сегодняшний день в рамках проведенных в 2011 и 2012 годах семи учебных курсов по этой программе прошли обучение и были аттестованы 146 сотрудников полиции из 80 стран мира. |
A training course for international law instructors was held from 24 to 28 January 2011, with the participation of six officers from the Republic of Equatorial Guinea. |
В этой связи 24 - 28 января 2011 года был проведен учебный курс по подготовке инструкторов по программам, касающимся международного права; в нем приняли участие шесть представителей Экваториальной Гвинеи. |
By December 2011, UN-Habitat recorded over 1 million downloads of publications from its website, up from 867,208 in 2010. |
К декабрю 2011 года ООН-Хабитат зарегистрировала один миллион загрузок публикаций со своего веб-сайта по сравнению с 867208 загрузками в 2010 году. |
Adjustments to prior period income were necessary to record the automatic reinvestment of dividends from an emerging markets bond fund from 2006 to 2009. |
Корректировки поступлений за предыдущие периоды были необходимы для того, чтобы отразить автоматическое реинвестирование дивидендов на вложения в облигации стран с формирующейся рыночной экономикой в период с 2006 по 2009 год. |
Deaths among children under age 15 from AIDS-related illness are declining, falling 20 per cent between 2005 and 2010, from 320,000 to 250,000. |
Смертность среди детей в возрасте до 15 лет от связанных со СПИДом заболеваний сокращается, снизившись на 20 процентов в период с 2005 по 2010 год с 320000 до 250000 случаев. |
He will visit Italy from 1 to 8 October and Greece from 26 November to 3 December 2012. |
С 1 по 8 октября он будет находиться в Италии, а с 26 ноября по 3 декабря 2012 года - в Греции. |
This is a marked shift compared with 2010 when 38 per cent came from headquarters locations and 62 per cent from the field. |
Это заметный сдвиг по сравнению с 2010 годом, когда 38 процентов посетителей были из штаб-квартир и 62 процента - из отделений на местах. |
In the past, expenses were reported by source of funding, either from the core budget or from extrabudgetary sources. |
Раньше данные о расходах сообщались в разбивке по источникам финансирования, то есть либо из основного бюджета, либо из внебюджетных источников. |