According to a lawyer, they are systematically prevented from making purchases at the prison canteen or receiving visits from relatives. |
По словам одного из адвокатов, им постоянно не разрешают делать покупки в тюремной столовой и встречаться с родственниками. |
Table 1 summarizes measures for PCDD/F emission control from the exhaust from road transport motor vehicles. |
В таблице 1 приводится сводная информация о мерах по ограничению выбросов ПХДД/Ф в выхлопных газах дорожных автотранспортных средств. |
Data from the 1997 experimental season of ICP Crops were collected from participants and analysed at the Programme Coordination Centre. |
У участников были собраны, а затем проанализированы в Координационном центре Программы данные по сезонному эксперименту МСП по сельскохозяйственным культурам 1997 года. |
Those benefits are exempt from taxation and are in addition to income received from employment or other sources. |
Эти льготы и пособия освобождаются от налогов и дополняют доходы, получаемые в результате работы по найму или из других источников. |
DPI organized its annual training programme for young broadcasters and journalists from developing countries, from 16 September to 24 October 1996. |
ДОИ организовал свою ежегодную учебную программу для молодых работников телерадиовещания и журналистов из развивающихся стран, которая проводилась с 16 сентября по 24 октября 1996 года. |
Immunization activities did not suffer from constraints resulting from the war situation in the eastern part of the country. |
На мероприятиях по иммунизации не сказались трудности, возникшие по причине военных действий в восточной части страны. |
The mass deportation of Azerbaijanis from the territory of Armenia from 1948 to 1953 was a historical crime committed against our nation. |
Массовая депортация азербайджанцев с территории Армении в период с 1948 по 1953 год явилась преступлением исторических масштабов, совершенным в отношении нашего народа. |
Support for these activities came from a concerted effort from the United Nations system. |
Система Организации Объединенных Наций прилагала последовательные усилия по оказанию поддержки в осуществлении этих мероприятий. |
Plans to resettle families from Yemen and 10,000 refugees from Ethiopia are under way. |
В настоящее время осуществляются планы по расселению семей из Йемена и 10000 беженцев из Эфиопии. |
As also indicated, there are no additional financial implications from this item that will be funded from the recipient field mission budget. |
Как указывается в этом же докладе, не предполагается никаких дополнительных финансовых последствий по данной статье расходов, которая будет покрываться из средств бюджета принимающих полевых миссий. |
We have already made a first comparison of number of employees from census and from other data sources. |
Уже было проведено первое сопоставление данных о числе наемных работников, полученных по результатам переписи и из других источников. |
Depending on what technologies are used, the impact from a given type of consumption can be increased or decreased from today's levels. |
В зависимости от используемых технологий воздействие того или иного вида потребления может возрасти или уменьшиться по сравнению с нынешнем уровнем. |
It also reviews advice from the investment advisers and information from other sources. |
Группа также анализирует рекомендации консультантов по инвестициям и информацию из других источников. |
The standards are based on guidelines from the World Health Organization and recommendations from the independent Expert Panel on Air Quality Standards. |
Эти нормы основаны на руководящих принципах Всемирной организации здравоохранения и рекомендациях независимой Группы экспертов по стандартам качества воздуха. |
This paper looks at issues from the UK perspective and provides specific examples from Hungary and Croatia. |
В настоящем документе рассматривается подход к этим вопросам Соединенного Королевства и приводятся конкретные примеры по Венгрии и Хорватии. |
The Sanctions Coordinator benefited from close cooperation with and support from SAMCOMM. |
Координатору по санкциям было обеспечено тесное сотрудничество и поддержка со стороны ЦСМСОС. |
The Advisory Committee welcomes the efforts to recover a fair share of support costs from projects funded from special-purpose contributions. |
Консультативный комитет приветствует усилия по установлению справедливой доли расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ по проектам, финансируемым за счет взносов специального назначения. |
Second, borrowing from commercial banks increased, due to private sector borrowers and greater use of guarantees from private banks. |
Во-вторых, увеличилось заимствование по линии коммерческих банков, что объясняется деятельностью заемщиков из частного сектора и более широким использованием гарантий, предоставляемых частными банками. |
The increasingly forlorn resistance operations staged from Indian territory were shut down in the hope of reciprocation from the Burmese side. |
Все более редкие операции по сопротивлению, проводимые с территории Индии, были совсем приостановлены в надежде на ответные действия с бирманской стороны. |
24 October 1998: Etienne Tshisekedi, UDPS President, was prevented from leaving the country to accept an invitation from the European Parliament. |
24 октября 1998 года: председателю СДСП Этьену Чисекеде не разрешили выехать из страны для совершения поездки по приглашению Европейского парламента. |
The development of human resources deals with education from primary to tertiary level, from child care to advanced scientific and technological training. |
Развитие людских ресурсов предусматривает образование с первого по третий уровень, от детских дошкольных учреждений до продвинутой научно-технической подготовки. |
In Western Asia, Yemen reported efforts to integrate refugees from Africa, especially those from Somalia. |
В Западной Азии правительство Йемена сообщило о том, что оно предпринимает усилия по интеграции беженцев из стран Африки, особенно из Сомали. |
Four Parties described projects to reduce greenhouse gas emissions from the transmission and distribution of energy produced from fossil fuels. |
Четыре Стороны представили описание проектов по уменьшению выбросов парниковых газов в результате передачи и распределения энергии, полученной из ископаемых видов топлива. |
Several reports had been received from the courts and from the National and State Human Rights Commissions. |
Ряд заявлений был получен от судов и комиссий по правам человека на национальном уровне и в штатах. |
Proposals aiming at concrete steps towards a world free from nuclear weapons are gathering interest and support from various quarters. |
Предложения, нацеленные на конкретные шаги по пути к созданию мира, свободного от ядерного оружия, привлекают интерес и поддержку самых различных сторон. |