| See related information from organisations that support the project: and. | Соответствующую информацию, которой располагают поддерживающие этот проект организации, см. по следующим адресам: и. |
| The pilot involves measures to protect at-risk minors from traffickers and smugglers. | В рамках проекта предусматриваются меры по защите уязвимых несовершеннолетних от лиц, занимающихся торговлей людьми и их контрабандой. |
| Compulsory licensing derives from article 31 of TRIPS. | Принцип принудительного лицензирования проистекает из статьи 31 Соглашения по ТАПИС. |
| However, the police investigate all tips from counselling institutions regarding racist offences. | Однако в случае расистских преступлений полиция расследует всю информацию, полученную ею от учреждений по оказанию консультативной помощи. |
| In effect, this measure excludes Hamas supporters or affiliates from public sector employment. | По сути дела эта мера способствует исключению сторонников ХАМАС или сочувствующих ему лиц из системы трудоустройства в государственном секторе. |
| The German plaintiff asserted claims arising from unpaid invoices. | Истец, компания из Германии, потребовал уплаты задолженности по неоплаченным счетам-фактурам. |
| Non-governmental organizations, by definition, generally enjoy great structural independence from executive government. | По определению, неправительственные организации, как правило, в структурном отношении в большой степени не зависимы от органов исполнительной власти. |
| Support comprehensive efforts to eradicate polio from Africa, through surveillance and vaccination campaigns. | Оказание поддержки комплексным усилия по искоренению полиомиелита в Африке за счет осуществления наблюдения и проведения кампаний по вакцинации. |
| Such NGOs received some funding from the State but were chiefly supported by international assistance. | Эти НПО получают определенные финансовые средства от государства, однако в основном они получают поддержку по линии оказания международной помощи. |
| The lessons from this pilot will be important for future initiatives. | Уроки, извлеченные по итогам этого эксперимента, будут иметь важное значение для будущих инициатив. |
| Not that I speak from experience. | Не то, чтобы я говорила это по своему опыту. |
| Your kidnapped officer was from my gang-intelligence unit. | Ваш похищенный офицер - из моего отдела по противодействию оргпреступности. |
| Essentially cuts off the brain from the muscles. | По сути, он прерывает связь между мозгом и мышцами. |
| ATF retrieved this surveillance video from last night. | Бюро по контролю за взрывчаткой обнаружило видео с камеры наблюдения, записанное прошлой ночью. |
| I just graduated from Cornell with a business degree. | Я только что закончила Корнелльский университет по специальности "бизнес". |
| Lies drip from your lips like honey. | Ложь так и течёт по твоим губам словно мёд. |
| (Gordon) You can probably guess from the decor... | (Гордон) Как вы, возможно, уже догадались по декорациям,... |
| Activities Director from Golden Mango Resort. | Директор по развлечениям с курорта "Золотое манго". |
| Tail indicates he came from the desert. | Судя по хвостикам капель, он пришёл из пустыни. |
| I miss hearing music pouring from your room. | Я скучаю по звукам музыки, доносящимся из твое комнаты. |
| PhD in Applied Physics from M.I.T. | Доктор наук по прикладной физике из Массачусетского технологического. |
| That's from practicing ten hours a day. | Это из-за того, что я тренируюсь по 10 часов в день. |
| I mailed it from where I sat. | Я отправила его по почте с того места, где я сидела. |
| Manifests mostly, tracking shipments from our factories. | По большей части путевые листы, отслеживающие поставки товара с наших фабрик. |
| It's like he was talking from experience. | Такое ощущение, что он говорил это по собственному опыту. |