Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
The troop strength will be gradually reduced from 5,015 to 4,513 during the period from 1 February to 30 April 1996. Численность военнослужащих постепенно сократится с 5015 до 4513 человек в течение периода с 1 февраля по 30 апреля 1996 года.
Child-care workers from the community are trained to identify and provide initial care for children traumatized by war, violence and separation from their families. Сотрудники по уходу за детьми из общины проходят подготовку для определения и обеспечения первоначального ухода за детьми, психически травмированными войной, насилием и разлукой с семьями.
The national reports collectively stated or implied the following recommendations to deal with the problems arising both from youthful and from elderly population structures. В национальных докладах прямо или косвенно были сформулированы следующие рекомендации по преодолению проблем, связанных с высокой долей молодого или пожилого населения.
UNESCO, using funds from the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance in Afghanistan, continued to distribute basic education materials in a cross-border programme from Pakistan. Используя фонды Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, ЮНЕСКО продолжала распространение базовых учебных материалов, которые доставлялись в рамках соответствующей программы из Пакистана.
Participants from ECOWAS and its Fund for Solidarity and Economic Development as well as from the Niger and Togo were also trained in the use of PROPSPIN. Подготовку по вопросам использования ПРОПСПИН также прошли представители ЭКОВАС и его Фонда солидарности и экономического развития, а также Нигера и Того.
Although the bunkers were difficult to see from the roads, the direction from which artillery and heavy mortar shells were fired revealed their emplacement. Хотя плохо просматривались оружейные ДОС с дорог, по направлению огня из артиллерийских орудий и тяжелых минометов все же удалось обнаружить их месторасположение.
When such statistics were not available from these sources, an attempt was made to find accurate estimates but these varied greatly from country to country. В тех случаях, когда необходимых статистических данных не было ни в одном из перечисленных источников, предпринимались попытки найти достоверные оценки, однако последние весьма сильно отличаются по различным странам.
The findings and recommendations arising from these studies are being disseminated through public awareness campaigns and Development Support Communication techniques at various levels, from legislative bodies down to the grass-roots level. Выводы и рекомендации, сформулированные в ходе этих исследований, распространяются в рамках кампаний по информированию общественности и при помощи методов передачи информации о содействии развитию на различных уровнях, начиная от законодательных органов и кончая широкими массами населения.
When workers have recourse to the courts concerning claims arising from relations under labour law they are exempted from the payment of State legal costs. Работники при обращении в суд по требованиям, вытекающим из трудовых правоотношений, освобождаются от уплаты судебных расходов в доход государства.
The purpose of these provisions is to prevent the Director of Immigration from prematurely removing from Hong Kong persons who are needed as witnesses in criminal proceedings but whom he would otherwise be required to remove. Цель этих положений состоит в том, чтобы не допустить такого положения, когда Директор Иммиграционной службы преждевременно удаляет из Гонконга лиц, которые нужны в Гонконге как свидетели, проходящие по уголовному делу, но которых он в противном случае должен был бы удалить из территории.
The exclusion of Yugoslavia from international programmes, as well as from cooperation with financial institutions, has already affected environmental protection and improvement in our country. Исключение Югославии из международных программ, а также лишение помощи со стороны финансовых учреждений уже отрицательно повлияли на деятельность по защите и улучшению состояния окружающей среды в нашей стране.
Provision made under this heading includes an amount of $75,000 for transport of troops from Cap-Haitien to Port-au-Prince for repatriation from the Mission. Предусмотренные по этому разделу ассигнования включают сумму в размере 75000 долл. США на перевозку военнослужащих из Кап-Аитьена в Порт-о-Пренс для репатриации из района осуществления миссии.
The Advisory Committee was informed that military observers from the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) had been deployed to UNDOF from the beginning of the Mission. Консультативный комитет был информирован о том, что на начальном этапе развертывания СООННР в эту миссию были направлены военные наблюдатели из Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП).
The savings from international staff salaries and mission subsistence allowance resulted from higher than expected vacancy rates owing to the time lag in rotation of staff. Экономия по статьям «Оклады международного персонала» и «Суточные участников Миссии» образовалась в результате более высокой, чем предполагалось, нормы вакансий, что было вызвано тем, что персонал в рамках ротации прибывал с задержкой.
The Advisory Committee inquired whether it was possible to transfer vehicles from other peace-keeping operations or from the United Nations Logistics Base at Brindisi. Консультативный комитет поинтересовался, нет ли возможности получить транспортные средства из парка других операций по поддержанию мира или же с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
The Advisory Committee notes from paragraph 7 of the report that an initial comprehensive physical inventory of non-expendable property was conducted at Headquarters from June to August 1995. Из информации в пункте 7 доклада Консультативный комитет отмечает, что в Центральных учреждениях в период с июня по август 1995 года была проведена первоначальная всеобъемлющая физическая инвентаризация имущества длительного пользования.
Thus, encouraging investment promotion from this sector will increase the pro trade effects from FDI. Поэтому поощрение деятельности по стимулированию инвестиций из этого сектора приведет к росту влияния ПИК на торговлю;
2 Accordingly, the methane emissions from fugitive sources and enteric fermentation for the base period and the reference year are derived from the IPCC/OECD methodology. 2/ Соответственно, объем выбросов метана из случайных источников и в результате интестинальной ферментации в базовый период и в расчетном году определяется по методике МГЭИК/ОЭСР.
The High Court determines appeals from the lower courts and aggrieved parties may appeal from this court to the Supreme Court. Высокий суд выносит решения по апелляциям, поступающим от низших судов, и потерпевшие стороны могут обжаловать решения этого суда в Верховном суде.
Income from investment of new contributions receivable from 1 July 1995 to 31 December 1997 Поступления за счет инвестиций новых взносов, подлежащих получению с 1 июля 1995 года по 31 декабря 1997 года
UNOMIL has reported that these skirmishes seem to have resulted from attempts by field-level commanders and combatants to steal food and property from civilians. По сведениям МНООНЛ, эти стычки, как представляется, вызваны попытками полевых командиров и бойцов похитить продовольствие и имущество у гражданского населения.
Emergency and rehabilitation assistance, mainly from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and from regional and international agencies, and local relief efforts have since contributed to achieving economic recovery. Чрезвычайная помощь и помощь в восстановлении разрушенного хозяйства, оказанная в первую очередь со стороны Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, региональных и международных учреждений, а также усилия по преодолению последствий стихийного бедствия, предпринятые на местном уровне, способствуют восстановлению экономики.
All who return home, voluntarily or otherwise, receive guarantees of non-persecution from the Vietnamese Government and reintegration assistance from UNHCR, which monitors their treatment after return. Всем, кто вернулся домой добровольно или каким-либо иным образом, вьетнамское правительство предоставляет гарантии непреследования, а УВКБ оказывает помощь по реинтеграции и следит за отношением к ним после их возвращения.
Each of the sessions were co-chaired by two ministers, one from a developing country and one from a developed country. На каждом из заседаний сопредседательствовали два министра - по одному от развивающихся и развитых стран.
Those initiatives would also benefit from inputs from universities, the private sector and non-governmental organizations and would stimulate a more concrete and focused debate, particularly on macroeconomic issues. Для таких инициатив также полезен вклад университетов, частного сектора и неправительственных организаций, и они будут стимулировать более конкретные и целенаправленные обсуждения, в частности по макроэкономическим вопросам.