Excludes peace-keeping operations financed from special assessments and regular budget. |
Они не включают расходы на операции по поддержанию мира, финансируемые за счет специальных начисленных взносов и регулярного бюджета. |
Presentations on each theme from Forum panellists. |
Доклады по каждой теме, представленные участниками обсуждений "за круглым столом". |
Land use ranges from mining to recreational. |
Земля используется по многим назначениям - от добычи полезных ископаемых до рекреационных видов деятельности. |
They benefit from such social protection measures as food security. |
Они получают поддержку в рамках программы социальной защиты, в частности на них распространяются меры по обеспечению продовольственной безопасности. |
These new approvals attracted significant non-core resources from other development partners with joint funding from UNDP. |
Утверждение этих новых программ позволило привлечь значительные неосновные ресурсы среди других партнеров по процессу развития при совместном финансировании со стороны ПРООН. |
Natakamani is known from several temple buildings and from his pyramid in Meroe. |
Натакамани известен по надписям из нескольких храмовых построек и из собственной пирамиды в Мероэ, Beg. |
Statistics were compiled from 2007 to 2010 from externally audited reports. |
Статистические данные за период с 2007 по 2010 год были собраны из прошедших внешнюю проверку докладов. |
My preliminary observations from the mission are available from: . |
С моими предварительными соображениями по итогам миссии можно ознакомиться по адресу: . |
Less than 20% are descended in the female line from Neolithic farmers from the Middle East and from subsequent migrations. |
Менее 20 % происходят по женской линии от неолитических земледельцев из стран Ближнего Востока и из следующих их миграций. |
This demand is separate from the bilateral requests from Member States for diplomatic training from the Institute. |
Эти потребности стоят особняком по отношению к поступающим в адрес Института от государств-членов «двусторонних просьб» об организации дипломатической подготовки. |
Of the 91 children repatriated by MONUC from January to April 2009, 75 were drawn from CNDP ranks, 13 from FDLR, 2 from PARECO and 1 from FARDC. |
Из 91 ребенка, репатриированного МООНДРК в период с января по апрель 2009 года, 75 детей были взяты из рядов НКЗН, 13 - из ДСОР, два - из ПАРЕКО и один ребенок - из ВСДРК. |
By nationality, 229 applicants are from China, 134 from Myanmar, 38 from the Democratic Republic of Congo, 47 from Uganda, 45 from Côte d'Ivoire and 259 from other States. |
В разбивке по национальности 229 соискателей - выходцы из Китая, 134 - из Мьянмы, 38 - из Демократической Республики Конго, 47 - из Уганды, 45 - из Кот-д'Ивуара и 259 - из других государств. |
Funding for the Disarmament Information Programme continues to be derived from the regular budget and from extrabudgetary resources, in particular from the Voluntary Trust Fund for the Programme. |
Информационная программа по разоружению по-прежнему финансируется из регулярного бюджета и из внебюджетных источников, в частности из Добровольного целевого фонда Программы. |
The Administration plans to track and report benefits from peacekeeping operations from September 2014 and the wider United Nations from March 2015. |
Администрация планирует отслеживать и фиксировать в докладах реализацию преимуществ в операциях по поддержанию мира в период с сентября 2014 года, а в структурах системы Организации Объединенных Наций с марта 2015 года. |
Miscellaneous income adjustments resulted from general ledger reconciliation for the financial periods from 2004 to 2011 largely relating to legacy items from the former United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). |
Корректировки по категории «разные поступления» были сделаны по результатам выверки главной бухгалтерской книги за финансовые периоды с 2004 по 2011 год главным образом в связи с позициями, перешедшими от Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |
In the period from 1 March 2012 to 28 February 2013, eight individuals were removed from the list of sanctioned Taliban members following well-substantiated de-listing requests from the Government. |
В период с 1 марта 2012 года по 28 февраля 2013 года из санкционного списка членов движения «Талибан» было исключено восемь человек в ответ на обстоятельно обоснованные просьбы правительства о таком исключении. |
Four were from staff - two each from field and headquarters - and one from a non-staff member. |
Четыре из них поступили от штатных сотрудников - по два от полевых отделений и штаб-квартир - и одно от внештатного сотрудника. |
By nationality, 237 of the persons were from the Philippines, 109 from Sri Lanka and 106 from China. |
В разбивке по гражданству 237 человек являются гражданами Филиппин, 109 - Шри-Ланки и 106 - Китая. |
(b) The operational budget is financed mainly from support cost income earned from the implementation of technical cooperation activities financed from voluntary contributions. |
Ь) оперативный бюджет финансируется главным образом за счет поступлений от возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ, получаемых в результате осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству, финансируемых за счет добровольных взносов. |
This national coordinating committee for the new military thus now has 43 members: 20 from FAB, 13 from CNDD-FDD and 10 from other armed parties and political movements. |
Таким образом в настоящее время этот национальный координационный комитет по новой военной структуре состоит из 43 членов: 20 от ВСБ, 13 от НСЗД-СЗД и 10 от других вооруженных партий и политических движений. |
We draw inspiration from their cooperation in applying its provisions and from their determination to free this region from the scourge of anti-personnel mines. |
Мы черпаем вдохновение в их сотрудничестве по применению ее положений и в их решимости избавить этот регион от напасти противопехотных мин. |
One came from Los Angeles, another from Seattle, and a third from Eugene, all open cases. |
Одна приехала из Лос-Анджелеса, другая из Сиэттла, а третья из Юджина, судя по открытым делам. |
It provides users with information both from its own collection and from material obtained from collections outside the Tribunal, in particular other international law libraries in The Hague. |
Она обеспечивает пользователям доступ к ее собственным фондам, а также к материалам, запрашиваемым из внешних фондов, в частности из других гаагских библиотек, содержащих материалы по международному праву. |
It is therefore essential to stop the drain of resources away from agriculture, whether it be from national budgets or from international development funds. |
Поэтому важно остановить процесс сокращения объема ресурсов, выделяемых для сельского хозяйства как из государственных бюджетов, так и по линии международных фондов развития. |
The submission also suggests that at least one expert or scientist from civil society, in particular from non-governmental organizations, would be selected from each regional group. |
В материале также высказывается предложение, чтобы от каждой географической группы также отбирался по крайней мере один эксперт или ученый, представляющий гражданское общество, в частности ту или иную неправительственную организацию. |