Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
We have the challenging task of liberating them from want while seeking to liberate them from fear. Перед нами стоит задача по освобождению их от нужды, пытаясь в то же время освободить их от страха.
We welcome the positive developments emanating from the United States, which has withdrawn the restrictions imposed upon States that have declined to sign so-called article 98 agreements granting immunity to United States nationals and Government employees from the jurisdiction of the International Criminal Court. Мы приветствуем позитивное развитие событий, связанное с тем, что Соединенные Штаты сняли ограничения, наложенные на страны, отказавшиеся подписать так называемые соглашения по статье 98, которые устанавливали неприкосновенность граждан и сотрудников государственных ведомств Соединенных Штатов для компетенции Международного уголовного суда.
There are also tangible results from the demented worldwide tracking conducted by the so-called Group for the Identification of Cuban Assets on everything that appears to be a payment from or to Cuba. Видны также результаты безумной слежки в мировом масштабе, которую ведет так называемая Группа по выявлению кубинских активов, в отношении всего, что может казаться платежами, поступающими с Кубы и на Кубу.
The Security Council should draw from the important input arising from today's open debate and start formulating key principles which will guide the work of the United Nations in drafting a resolution. Совет Безопасности должен использовать важный импульс, который зарождается благодаря сегодняшним открытым прениям, и начать разработку ключевых принципов, которые будут определять усилия Организации Объединенных Наций по подготовке резолюции.
A project has been initiated to hold talks on livestock trade between importers from the Middle East and exporters from the Horn of Africa, as well as to develop scientific and practical strategies to reduce the risk of Rift Valley fever. Началось осуществление проекта, направленного на проведение переговоров по вопросам торговли продукцией животноводства между импортерами с Ближнего Востока и экспортерами из стран Африканского Рога, а также разработку научных и практических стратегий уменьшения риска вспышек энзоотического гепатита.
Mr. Karsenty was Director of Prison Administration from 1990 to 1993 and Chairman of the National Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction from 1993 to 1995. С 1990 по 1993 год г-н Карсенти являлся директором Управления тюрем, а с 1993 по 1995 год - председателем Национального центра по контролю над наркотиками и борьбе с наркоманией.
Three members of the Panel departed from the very same airport a few hours after they had been prevented from visiting the crash site for security reasons. Три члена Группы через несколько часов после того, как им отказали в посещении места аварии по соображениям безопасности, вылетели из того же самого аэропорта.
Observation by UNFICYP is limited to those areas within Varosha visible from static observation posts and a short patrol route, which is well away from the perimeter fence. Наблюдение со стороны ВСООНК ограничено теми районами в Вароше, которые просматриваются со стационарных наблюдательных пунктов, и коротким маршрутом патрулирования, который проходит на значительном удалении от забора по периметру участка.
An inspection team composed of members of the secretariat and the expert consultants visited Egypt from 24 February to 2 March 2001 to clarify issues and seek responses to questions arising from the Panel's review of the four claims. В период с 24 февраля по 2 марта 2001 года инспекционная группа в составе представителей секретариата и консультантов-экспертов посетила Египет с целью прояснения проблем и получения ответов на вопросы, возникшие при рассмотрении Группой этих четырех претензий.
PAH did not collect any rent from tenants of the units for the period from 2 August 1990 to 31 May 1991. ГУСЖ не взимало арендную плату за проживание в период со 2 августа 1990 года по 31 мая 1991 года.
For example, production of Swaziland sugar, which benefits from preferential access to the European Union, is projected to rise by about 10 per cent from 2002/2003 to 2003/2004. Например, производство свазилендского сахара, который пользуется преференциальным доступом на рынок Европейского союза, согласно прогнозам, должно вырасти в период с 2002/2003 по 2003/2004 год примерно на 10%.
Through space law workshops and the promotion of space law, 120 governmental officials, decision makers from space-related institutions from 23 developing countries, have built capacity in space law and policies. Благодаря проведению практикумов и информационной работы по вопросам космического права 120 государственных должностных лиц и руководителей занимающихся космической проблематикой учреждений из 23 развивающихся стран углубили знания о космическом праве и соответствующих стратегиях.
A State member of ECOWAS shall be granted exemption from such transfers solely for the purposes of legitimate national defence, security needs or participation in peacekeeping efforts, but these will have to receive certification and approval from other member States. Изъятия из положений о таких поставках для государств - членов ЭКОВАС предусмотрены лишь для целей законной национальной обороны, удовлетворения потребностей в плане безопасности и участия в деятельности по поддержанию мира, однако для этого потребуются согласие и одобрение остальных государств-членов.
Her office requested and received reports from all organizations in the United Nations system and from others on gender balance and the representation of women on their staff. Ее сотрудники запрашивают и получают от всех организаций системы Организации Объединенных Наций и других организаций доклады по вопросам гендерного баланса и представленности женщин среди их сотрудников.
The Republic of Guinea considers that the fact that a State has not suffered from terrorist acts should in no way exclude it from the international community's common endeavour of eradicating terrorism. Что касается Гвинейской Республики, то, хотя ей никогда не приходилось сталкиваться с терроризмом, это вовсе не означает, что она не должна вносить свой вклад в общие усилия международного сообщества по его искоренению.
The Chairman reported that the Sub-commission would require more time after the sixteenth session and had therefore decided to meet from 10 to 21 April and from 28 August to 8 September 2006. Председатель сообщил Комиссии, что после шестнадцатой сессии подкомиссии потребуется дополнительное время, в связи с чем подкомиссия постановила провести заседания с 10 по 21 апреля и с 28 августа по 8 сентября 2006 года.
Similarly, if all legislatively terminated outputs are deducted from the calculation in all departments and offices, the overall implementation rate for the Secretariat would rise from 91 to 95 per cent. Равным образом, если все мероприятия, отмененные по решению директивных органов, не принимать в расчет по всем департаментам и управлениям, то общий показатель осуществления мероприятий по Секретариату повысится с 91 до 95 процентов.
The unutilized balance resulted mainly from the non-utilization of 4 helicopters from October 2005 because of the ban imposed by the Government of Eritrea and 212 fewer actual flying hours than budgeted for fixed-wing aircraft. Неизрасходованный остаток средств по этой статье был обусловлен главным образом неиспользованием с октября 2005 года четырех вертолетов в связи с запретом на полеты, введенным правительством Эритреи, и меньшим (на 212 часов) налетом самолетов по сравнению с предусмотренным в бюджете.
The unutilized balance was due primarily to the postponement or cancellation of planned equipment purchases resulting from the unforeseen relocation of staff from Asmara to Addis Ababa and new more advantageous contractual arrangements for information technology services. Неизрасходованный остаток средств по этой статье был обусловлен главным образом переносом на более поздние сроки запланированных закупок оборудования или их отменой в связи с непредвиденным переводом сотрудников из Асмэры в Аддис-Абебу и более выгодными контрактами на информационно-техническое обслуживание.
Data on the organizations of the United Nations system are obtained directly from the organizations and from the financial statements of the United Nations funds and programmes. Данные по организациям системы Организации Объединенных Наций почерпнуты непосредственно из источников самих организаций и из финансовых ведомостей фондов и программ Организации Объединенных Наций.
We have the challenging task of liberating them from want while seeking to liberate them from fear. Перед нами стоит задача по освобождению их от нужды, пытаясь в то же время освободить их от страха.
We welcome the positive developments emanating from the United States, which has withdrawn the restrictions imposed upon States that have declined to sign so-called article 98 agreements granting immunity to United States nationals and Government employees from the jurisdiction of the International Criminal Court. Мы приветствуем позитивное развитие событий, связанное с тем, что Соединенные Штаты сняли ограничения, наложенные на страны, отказавшиеся подписать так называемые соглашения по статье 98, которые устанавливали неприкосновенность граждан и сотрудников государственных ведомств Соединенных Штатов для компетенции Международного уголовного суда.
There are also tangible results from the demented worldwide tracking conducted by the so-called Group for the Identification of Cuban Assets on everything that appears to be a payment from or to Cuba. Видны также результаты безумной слежки в мировом масштабе, которую ведет так называемая Группа по выявлению кубинских активов, в отношении всего, что может казаться платежами, поступающими с Кубы и на Кубу.
The Security Council should draw from the important input arising from today's open debate and start formulating key principles which will guide the work of the United Nations in drafting a resolution. Совет Безопасности должен использовать важный импульс, который зарождается благодаря сегодняшним открытым прениям, и начать разработку ключевых принципов, которые будут определять усилия Организации Объединенных Наций по подготовке резолюции.
A project has been initiated to hold talks on livestock trade between importers from the Middle East and exporters from the Horn of Africa, as well as to develop scientific and practical strategies to reduce the risk of Rift Valley fever. Началось осуществление проекта, направленного на проведение переговоров по вопросам торговли продукцией животноводства между импортерами с Ближнего Востока и экспортерами из стран Африканского Рога, а также разработку научных и практических стратегий уменьшения риска вспышек энзоотического гепатита.