Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Good programmes would most likely be selected and adapted from previous experience. Эффективными, по всей вероятности, будут программы, выбранные на основе имеющегося опыта и адаптированные с его учетом.
The Human Development Report Office relies on data from mandated international organizations. Управление по составлению докладов о развитии человеческого потенциала пользуется данными, поступающими от соответствующих международных организаций.
Between 2006 and 2007, emissions from all sectors increased. В период с 2006 по 2007 год выбросы во всех секторах сократились.
Emissions from international bunkers also increased between 2006 and 2007. В период с 2006 по 2007 год возросли также выбросы в результате использования международного бункерного топлива.
Somalia reports that its Government received institutional strengthening support from the Multilateral Fund through the UNEP Compliance Assistance Programme. Сомали сообщила о том, что ее правительство получило от Многостороннего фонда по линии Программы ЮНЕП по содействию соблюдению поддержку в деле укрепления организационной структуры.
Management is undertaking this work within the change management efforts arising from ongoing reorganization. Руководство принимается за эту работу в рамках усилий по управлению процессом перемен, вытекающих из проходящей ныне реорганизации.
Audit administration improved marginally from last year. Проведение ревизий лишь незначительно улучшилось по сравнению с прошлым годом.
Additional support may be provided from UN Energy, as needed. Дополнительная поддержка при необходимости может оказываться по линии сети «ООН - энергетика».
Solutions on communicating with hard-to-reach groups range from technological to educational. Решения по налаживанию связи с труднодоступными группами характеризуются разнообразием, начиная с технологических и кончая просветительскими.
Reporting of activities had changed from programmes to expected results. Информация об осуществляемой деятельности теперь представляется не в разбивке по программам, а с учетом ожидаемых результатов.
The programme derived empirical critical loads of eutrophication and dose-response relationships on biological effects from field experiments. Программа позволила получить на основе полевых экспериментов эмпирические данные о критических нагрузках по эвтрофикации и о зависимостях "доза-эффект", характеризующие биологическое воздействие.
The global campaign to eliminate lead from gasoline appears to be approaching success. Таким образом, глобальная кампания по прекращению использования свинцовых добавок в топливе, судя по всему, приближается к успешному завершению.
There was some progress from 2000 to 2005. В период с 2000 по 2005 годы в этой ситуации наметилось некоторое улучшение.
As from 1 January 2009 fathers who are socially insured against general sickness and maternity are entitled to use a 15-day leave calculated from the discharge of the child from the maternity hospital and to a benefit from Public Social Insurance upon childbirth. С 1 января 2009 года отцы, имеющие социальную страховку по общему заболеванию и материнству, имеют право использовать 15-дневный отпуск, рассчитываемый со дня выписки ребенка из родильного дома, и на получение пособия по линии государственного социального страхования после рождения ребенка.
The review reports were enriched with inputs from the previous regional implementation meetings. В обзорные доклады была включена информация, содержащаяся в материалах предыдущих региональных совещаний по выполнению решений.
National minorities also receive support from private foundations and through foreign embassies. Кроме того, национальные меньшинства получают помощь от частных фондов и по линии посольств иностранных государств.
He would like clarification from the delegation. Он хотел бы узнать точку зрения делегации по этому вопросу.
The Evaluation Office gathered information on existing capacity from country offices. Управление по вопросам оценки осуществляло сбор информации об имеющемся потенциале в страновых отделениях.
These areas of work can certainly gain from the specialized knowledge of indigenous peoples. Работа по этим направлениям, безусловно, могла бы быть более эффективной за счет использования специализированных знаний коренных народов.
Seven nominations remained unchanged from the interim recommendations. Семь заявок остались без изменения по сравнению с промежуточными рекомендациями.
Disputes arising from the development of concessions and land issues constituted potential threats. Потенциально угрожающий характер имеют споры, возникающие в связи с разработкой концессий и по земельным вопросам.
The competition agency should also be independent from business influences. Орган по вопросам конкуренции не должен быть также подвержен влиянию деловых кругов.
ISS regulation often suffers from overlapping jurisdiction with competition authority. Регулирование СИУ нередко страдает от частичного совпадения сфер компетенции с органом по вопросам конкуренции.
Concern arises from capital account opening implied by GATS commitments. В связи с открытием режима счета операций с капиталом, вытекающим из обязательств по ГАТС, возникает обеспокоенность.
This is zero growth from the present. Это представляет собой нулевой рост по сравнению с текущими показателями.