Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
The Committee notes from the supplementary information provided to it that the regular budget resources proposed for 2014-2015 under the Programme of Assistance remain unchanged from the biennium 2012-2013, at $437,200. Ознакомившись с предоставленной дополнительной информацией, Комитет отмечает, что объем ресурсов регулярного бюджета, испрашиваемых на 2014 - 2015 годы по Программе помощи, не изменился по сравнению с двухгодичным периодом 2012 - 2013 годов и составляет 437200 долл. США.
Looking at short declines, for example from 1994 to 1998, staff numbers dropped from 5,967 to 5,008, or a 16 per cent reduction. Были периоды краткосрочных сокращений, например с 1994 по 1998 год численность персонала сократилась с 5967 до 5008 человек, или на 16 процентов.
Yemen hosts 242,000 refugees, approximately 95 per cent from Somalia, as well as an estimated 100,000 migrants, mostly from Ethiopia. В Йемене находится 242000 беженцев, причем около 95 процентов из Сомали, а также, по оценкам, 100000 мигрантов, в основном из Эфиопии.
The current data sets can be viewed and downloaded from the PREVIEW global risk data platform, available from. Нынешние наборы данных можно найти и загрузить с платформы данных по глобальным рискам, размещенной на сайте.
The Advisory Committee notes that for the period from October to December 2012 the requirements for the Special Envoy were funded from extrabudgetary resources. Консультативный комитет отмечает, что на период с октября по декабрь 2012 года потребности Специального посланника финансировались за счет внебюджетных ресурсов.
In order to reduce a backlog of cases, investigations stemming from UNOCI and UNMIL were temporarily assigned to the New York regional centre from 16 November 2010 to 1 April 2012. В целях сокращения количества нерассмотренных дел ответственность за проведение расследований, связанных с деятельностью ОООНКИ и МООНЛ, была временно, с 16 ноября 2010 года по 1 апреля 2012 года, возложена на региональный центр в Нью-Йорке.
She invited the General Assembly to proclaim the International Decade for People of African Descent from 2014 to 2023, with full financial support from Member States. Оратор предлагает Генеральной Ассамблее провозгласить десятилетие с 2014 по 2023 год Международным десятилетием лиц африканского происхождения при полной финансовой поддержке со стороны государств-членов.
Even so, the approach of States may be gleaned from their statements on particular issues, as well as from pleadings before courts and tribunals. Тем не менее составить представление о подходе государств можно на основании их заявлений по конкретным вопросам, а также из выступлений в судах и трибуналах.
Mr. Bhattarai (Nepal) said that countries committed to graduating from least developed country status should receive special attention and assistance from the United Nations and its development partners. Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что страны, взявшие на себя обязательства по выходу из категории наименее развитых стран, должны быть объектом особого внимания и помощи со стороны Организации Объединенных Наций и ее партнеров по развитию.
In addition, from 2003 to 2008, the number of libraries and reading rooms increased from 37 to 50. Кроме того, за период с 2003 по 2008 год количество библиотек и читален возросло с 37 до 50.
The Government intends to use the findings from this project in considering further measures for reaching children and young people from the poorest families. Правительство намерено использовать выводы по итогам этого проекта в связи с рассмотрением дальнейших мер по работе с детьми и молодыми людьми из беднейших семей.
Of the total budget, 77 per cent was secured from regular resources and the balance from extra-budgetary resources. 77 процентов всего финансирования обеспечивалось по линии регулярных ресурсов, а остальные средства - по линии внебюджетных ресурсов.
Responding to a question from the expert from OICA, the GFV Chair clarified that the proposal assured the necessary accuracy needed for type approval. Отвечая на вопрос эксперта от МОПАП, Председатель группы по ГМТС пояснил, что это предложение позволяет обеспечить необходимую точность, которая требуется для официального утверждения типа.
Workshop with participation from 39 planning officers from various field missions Семинар с участием 39 сотрудников по вопросам планирования из разных полевых миссий
In collaboration with the World Bank, UNMIT assisted the Government in formulating priorities emanating from the Plan, encouraging inter-ministerial coordination and concerted assistance from development partners. ИМООНТ в сотрудничестве со Всемирным банком оказала помощь правительству в определении приоритетов, обусловленных Планом, содействуя межведомственной координации и оказанию согласованной помощи партнерами по процессу развития.
Similarly, they requested more information on proposed allocations to programme activities other than those funded from target for resource assignment from the core (TRAC). Аналогичным образом делегации запросили дополнительную информацию о предлагаемом выделении ресурсов на программную деятельность, кроме той, что финансируется по целевому показателю распределения ресурсов из основных фондов (система ПРОФ).
For UNDP, transitions from peacekeeping operations represent a complex and sensitive operational period, where its support activities often take on elevated significance in consolidating a country's progress away from conflict. Для ПРООН переход от операций по поддержанию мира с оперативной точки зрения представляет собой сложный и требующий особого внимания период, когда мероприятия Программы по оказанию поддержки нередко приобретают особое значение для укрепления потенциала страны в процессе выхода из конфликта.
The expert group should comprise representatives from the statistical and geospatial communities to help further the ideas and concepts arising from this programme review. В ее состав должны войти представители статистического и геопространственного сообществ, которые будут оказывать содействие в пропаганде идей и концепций по итогам этого обзора программы.
Persons with disabilities living in residential social care facilities and working under a labour contract or agreement are exempt from State or employer deductions from their wages. Инвалиды, пребывающие в стационарных учреждениях социального обеспечения и выполняющие работу по трудовым договорам или соглашениям, освобождаются от удержаний из заработной платы в пользу государства или данного учреждения.
The country programme mobilized substantial funding from the Global Partnership for Education and provided technical support for early childhood development, contributing to a 10 per cent increase in pre-school enrolment from 2005 to 2010. Для реализации страновой программы были привлечены значительные средства из Глобального партнерства в области образования и предоставлена техническая помощь для развития в раннем детском возрасте, что способствовало увеличению числа детей, посещающих детские дошкольные учреждения, на 10 процентов в период с 2005 по 2010 год.
Target countries will benefit from outsourcing the development and implementation of individual biodiversity indicators from the central competent authority to other institutions with relevant expertise and experience where appropriate. Когда это будет целесообразно, целевые страны будут передавать функции по разработке и применению индивидуальных показателей биоразнообразия от центрального компетентного органа другим учреждениям, обладающим соответствующими экспертными знаниями и опытом.
Following the separate release of national information from the three offices from July 2012, ONS will coordinate UK data releases. После того как в июле 2012 года каждое из этих трех учреждений опубликует свои национальные данные, координацию публикации данных по всему Соединенному Королевству будет осуществлять УНС.
The Ombudsman also handled 666 complaints from foreign citizens and 48 from places of detention; 336 were filed in person. В адрес Уполномоченного Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека от иностранных граждан поступило 666 обращений, из мест лишения свободы - 48, с приема - 336.
A good number of participants, especially representatives from financial institutions, see multiple benefits from the alignment of existing financial instruments with climate action. Многие участники, особенно представители финансовых учреждений, отметили многочисленные преимущества согласования работы существующих финансовых инструментов с действиями по предотвращению изменения климата.
Representatives from the Committee on Questions of Ecological Policy, Environmental Management and Elimination of the Consequences of the Chernobyl Accident and from the water supplier Veolia also attended. Кроме того, на совещании присутствовали представители Комитета по вопросам экологической политики, природопользования и ликвидации последствий Чернобыльской катастрофы, а также службы водоснабжения "Веолия".