The special rapporteurs and experts on country situations should be from the regions concerned. |
Специальные докладчики и эксперты по вопросам, касающимся положения по странам, должны быть выходцами из соответствующих регионов. |
House-building cooperatives operate freely and receive no support from the State. |
Кооперативы по строительству жилья могут беспрепятственно осуществлять свою деятельность и не получают никакой поддержки со стороны государства. |
Savings arose from lower than expected costs for personal service contracts. |
Экономия средств обусловлена тем, что расходы на индивидуальные услуги по контрактам были ниже, чем ожидалось. |
Data are generated from year-end expenditure reports generated through Atlas. |
Данные содержатся в отчетах о расходах по состоянию на конец года, которые подготавливаются с помощью системы «Атлас». |
The national social emergency requires actions of justice and redress from the State agencies. |
Принятые в стране чрезвычайные меры в социальной сфере требуют со стороны государственных учреждений мер по восстановлению справедливости и возмещению причиненного ущерба. |
Mission goal: Returning empty relief convoy of 5 trucks from Bihac. |
Цель миссии: Возвращение автоколонны по оказанию помощи без груза в составе пяти грузовиков из Бихача. |
In addition, charges resulting from those cases were notified. |
Кроме того, была направлены по подсудности заявления, связанные с этими делами. |
The data collection analysis included soliciting inputs from the entire Organization. |
В ходе анализа по вопросам сбора данных использовалась испрошенная у всех подразделений Организации информация. |
Additional requirements of $2,445,400 resulted from the delayed processing of personnel actions of staff who transferred from UNPF to UNTAES, UNMIBH and UNPREDEP and the late receipt of billings from offices away from Headquarters for staff who served with UNPF during prior periods. |
Дополнительные потребности в объеме 2445400 долл. США обусловлены задержкой в оформлении кадровых решений по персоналу, переведенному из МСООН в состав ВАООНВС, МООНБГ и СПРООН, и поздним поступлением счетов других периферийных отделений по сотрудникам, работавшим в составе МСООН в предыдущие периоды. |
The applicant then has to elect three possible counsel from the list, one from the common law, one from the civil law and one from the mixed legal system. |
Обвиняемый должен выбрать из этого списка трех кандидатов в адвокаты, один из которых является специалистом по общему праву, другой - по гражданскому, а третий специализируется в нескольких областях права. |
Obligations arising from these conventions reinforce and complement each other when properly read together. |
Обязательства по этим конвенциям усиливают и дополняют друг друга, если их рассматривать надлежащим образом в совокупности. |
Peacekeeping missions employed additional personnel by funding them from other objects of expenditure. |
В рамках операций по поддержанию мира используется дополнительный персонал, который финансируется по другим статьям расходов. |
Regional seas stakeholders and secretariats from around the world have met on four occasions. |
Состоялось уже четыре совещания секретариатов конвенций и планов действий по региональным морям и других заинтересованных сторон со всего мира. |
The staff member was separated from the Organization. |
США от других сотрудников и внешних по отношению к Организации лиц. |
AI statistics show that fewer women than men benefited from rehabilitation measures in 1999. |
Статистические данные о страховании инвалидности показывают, что в 1999 году мерами по реабилитации пользовалось меньше женщин, чем мужчин. |
Includes residual materials originating from recovery and disposal operations, such as incineration and composting residues. |
Включает остаточные материалы, возникающие в результате операций по рекуперации и удалению, такие, как сжигание и компостирование остатков. |
Seven countries benefited from capacity-building training in FDI statistics. |
Семь стран стали бенефициарами учебной деятельности по укреплению потенциала в области статистики ПИИ. |
The task force would function from February 2009 to September 2010. |
Целевая группы будет осуществлять свою деятельность с февраля 2009 г. по сентябрь 2010 г. |
Participating experts briefly presented challenges they would expect from energy efficiency measures implemented in their hospitals. |
Участвующие эксперты вкратце рассказали о проблемах, с которыми они предполагают столкнуться при осуществлении мероприятий по повышению энергоэффективности в их больницах. |
Private sector sources are mainly from companies operating in the energy sector. |
Источниками инвестиций по линии частного сектора, как правило, являются компании, действующие в секторе энергетики. |
UNHCR requires material support from States to establish standby capacity (Humanitarian Security Officers). |
Для создания резервного потенциала (сотрудники по вопросам обеспечения гуманитарной безопасности) УВКБ необходима материальная поддержка со стороны государств. |
Crime incidence fell from 1995 through 1998. |
Наблюдалось снижение уровня преступности с 1995 по 1998 годы. |
The Gambia collects data on energy from surveys and private companies. |
В Гамбии ведется сбор данных по энергетике, получаемых в результате обследований, а также от частных компаний. |
The Ombudsman investigates and reports on grievances arising from maladministration. |
Омбудсмен расследует жалобы на неправомерные действия администрации и представляет по ним доклады. |
IASB had assumed accounting standard-setting responsibilities from its predecessor, the International Accounting Standards Committee. |
МССУ взял на себя функции в области разработки бухгалтерских стандартов от своего предшественника - Международного комитета по стандартам бухгалтерского учета. |