Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
The quality of the responses to the questions on the forms varies considerably from State to State and from one section to another. Качество ответов на вопросы по этим формам значительно варьируется от государства к государству и от раздела к разделу.
Are officers under investigation suspended from duty, including being barred from promotion? Отстраняются ли сотрудники полиции, находящиеся под следствием, от выполнения должностных обязанностей, включая запрет на продвижение по службе?
It was based on the latest views to emerge from various forums, including the seminar on outer space held last year, and from open-ended consultations on this matter. Она основана на новейших взглядах, выраженных на различных форумах, включая семинар по космическому пространству, который был проведен в прошлом году, а также в ходе консультаций открытого состава по этому вопросу.
This can be one of the explanations for the lack of substantial results from the NPT Review Conference and from the General Assembly summit of last year. В этом может состоять одно из объяснений дефицита существенных результатов на обзорной Конференции по ДНЯО и на прошлогоднем саммите Генеральной Ассамблеи.
An inter-ministerial Task Force on Trafficking has been established in which representatives from the pertinent ministries co-ordinate measures against trafficking and meet with experts from NGOs and other institutions. Была создана межведомственная Целевая группа по проблеме торговли людьми, в рамках которой представители профильных министерств координируют меры борьбы с такой торговлей и проводят встречи с экспертами из НПО и других учреждений.
Table 24 below shows that the Civil Service Commission receives more applications from women than men from all governorates in Jordan. В таблице 24, которая приводится ниже, показано, что Комиссия по гражданской службе во всех губернаторствах Иордании получает большее количество заявлений от женщин, чем от мужчин.
The Committee requested its subsidiary bodies to take into consideration in their work the results from the Forum discussions and the Rapporteurs' conclusions from the Forum sessions. Комитет рекомендовал своим вспомогательным органам учитывать в своей работе результаты обсуждений на Форуме и выводы Докладчиков, сделанные по итогам заседаний Форума.
Expected results: The academic institutions can benefit from enhanced teaching and research capacity and from additional courses on trade-, investment- and development-related issues. Ожидаемые результаты: Академические заведения могут получить пользу от укрепления педагогического и исследовательского потенциала и от дополнительных курсов по проблематике торговли, инвестиций и развития.
These UNDAC missions made use of emergency managers from the various countries and from the United Nations system. В состав этих миссий ЮНДАК входили специалисты по чрезвычайным ситуациям из различных стран, а также от системы Организации Объединенных Наций.
The scientific assessment should be reviewed by scientific experts in marine assessments, perhaps drawn from the competent scientific organizations or from those having conducted regional assessments. Научная оценка должна проверяться учеными-специалистами по вопросам морской оценки, которых, возможно, следует приглашать из компетентных научных организаций или из числа тех, кто занимается региональными оценками.
The accreditation office will be open daily from 8.00 until 20.00 daily, from 25 August to 7 September. Бюро аккредитации будет открыто ежедневно с 8.00 до 20.00 с 25 августа по 7 сентября.
It is certain that the challenges facing the international community today are different from those they faced from the 1940s to the 1980s. Действительно, проблемы, стоящие перед международным сообществом сегодня, отличаются от тех, с которыми оно сталкивалось с 40х по 80е годы прошлого столетия.
Indeed, Africa is confronted with many difficulties that have ensued from both wars and other crises, as well as from a lack of good governance. По сути, Африка сталкивается с многочисленными трудностями, вызванными войнами и другими кризисами, а также из-за отсутствия благого управления.
The workshop had been hosted by the Center for International Earth Systems Information Network at Columbia University with primary funding from the United States Environmental Protection Agency and additional support from Environment Canada. Совещание было организовано Центром для международной информационной сети по земным системам при Колумбийском университете и финансировалось преимущественно Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов при дополнительной финансовой поддержке со стороны "Инвайромент Канада".
The visits were made by teams from the Human Rights Office, with additional members from social and human rights groups on occasion. Эти посещения были проведены группами Управления по правам человека, в состав которых в ряде случаев также включались члены общественных объединений и правозащитных организаций.
The legitimacy and viability of the reform measures would depend on support from Member States and from the Secretariat staff who dedicated themselves to the Organization. Законность и жизнеспособность мер по реформированию будут зависеть от поддержки государств-членов и сотрудников Секретариата, которые работают на благо Организации.
In that respect, it had benefited from the legislative guides issued by relevant international bodies and from information on the legislative approaches taken by other countries. В этом отношении она пользуется руководствами по законодательству, изданными соответствующими международными органами, и информацией о законодательных подходах, принятых другими странами.
Reports emanating from medical professionals reveal that the inability of women subjected to domestic violence to secure a divorce from an abusive husband often results in suicide. По сообщениям медицинских работников, неспособность женщин, которые подвергаются бытовому насилию, добиться расторжения брака с плохо обращающимися с ними супругами, часто доводит их до самоубийства.
A regional international law course has been organized for participants from Latin American countries to be held in Quito from 16 to 27 February 2004. Достигнута договоренность о проведении регионального курса международного права для стран Латинской Америки в Кито, который пройдет с 16 по 27 февраля 2004 года.
As at 31 July 2003, the Committee has approved 280 replies from the Chairman in respect of 394 reports, having requested a follow-up report from each State. По состоянию на 31 июля 2003 года Комитет утвердил 280 ответов Председателя в отношении 394 докладов, запросив у каждого государства последующий доклад.
Members of the UNICEF Executive Board from Australia, Cameroon, Colombia, Croatia, Malaysia and the United Kingdom visited Niger from 29 March to 4 April 2008. Члены Исполнительного совета ЮНИСЕФ из Австралии, Камеруна, Колумбии, Хорватии, Малайзии и Соединенного Королевства совершили поездку в Нигер, которая продолжалась с 29 марта по 4 апреля 2008 года.
His monumental works are spread all over the world, from New York to Nice and from Monaco to Maastricht. Его монументальные работы распространились по всему миру, от Нью-Йорка до Ниццы и от Монако до Маастрихта.
Center is opened from Monday till Friday, from 9:00 till 18:00. Центр открыт с понедельника по пятницу с 9.00 до 18.00.
His family received two letters from him and he reportedly received a letter from his family. Его родственники получили от него два письма, и он, по имеющимся данным, получил письмо от них.
Debian GNU/Linux can be installed from various installation media such as DVDs, CDs, USB sticks and floppies, or from the network. Debian GNU/Linux может быть установлен с различных носителей, таких как DVD, CD, USB-диски и дискеты, или по сети.