Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Funding from the private sector as well as from local authorities is coordinated by a specific unit. Финансирование из частных источников, а также по линии местных органов координируется отдельным подразделением.
From the 25 referees, at least one referee represents each confederation; four from the AFC, three from CAF, five from CONMEBOL, three from CONCACAF, one from the OFC and eight from UEFA, with all 25 officials being from different countries. Из 24 судей, по крайней мере один представитель из каждой конфедерации, четыре из АФК, трое из КАФ, пять из КОНМЕБОЛ, три из КОНКАКАФ, один из ОФК и восемь от УЕФА, все 24 судей из разных стран.
The Advisory Committee notes that, for the biennium 2014-2015, $22.4 million from the regular budget is dedicated to learning programmes, which does not include funding provisions from the peacekeeping budgets or from extrabudgetary resources. Консультативный комитет отмечает, что в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов из регулярного бюджета на учебные программы выделяется 22,4 млн. долл. США, причем эта сумма не включает ассигнования из бюджетов операций по поддержанию мира и из внебюджетных источников.
The bullets from Captain Matias, on orders from Colonel Nascimento... got there first. Пули капитана Матиаса, по приказу полковника Насименто... вступили в дело первыми.
This is the latest footage from a check-cashing place up the street from the dispensary. Это самая последняя видеозапись территории возле банкомата вверх по улице от аптеки.
The team must be highly professional and diverse, including staff from peace operations and offices away from Headquarters. В состав такой специальной группы должны войти высококвалифицированные специалисты по различным областям, включая сотрудников операций по поддержанию мира и отделений за пределами Центральных учреждений.
Follow-up tables with the conclusions and recommendations from the related mission report and information from the Government and relevant United Nations documents, including from the universal periodic review, special procedures and treaty bodies, are available online. Составленные по итогам поездок таблицы с выводами и рекомендациями из доклада о соответствующей миссии, а также сведения, полученные от правительств и содержащиеся в соответствующих документах Организации Объединенных Наций, включая универсальный периодический обзор, специальные процедуры и документацию договорных органов, имеются для ознакомления в режиме онлайн.
It is also not clear why the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support would exclude the number of casualties from unexploded ordnance over a reporting period from the mission-specific reports if the intention is to report broadly on deaths from conflict-related violence. Неясно также, почему Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки исключают число жертв неразорвавшихся боеприпасов за отчетный период из докладов о конкретных миссиях, в то время как цель заключается в том, чтобы представить всеобъемлющий отчет о случаях гибели в результате насилия, связанного с конфликтом.
President Meron was selected from among a roster of 25 independent judges, who were elected by the General Assembly on 20 December 2011 from a longer list submitted by the Security Council and following nominations from States Members of the United Nations. Председатель Мерон был отобран из реестра, состоящего из 25 независимых судей, которые были избраны Генеральной Ассамблеей 20 декабря 2011 года из более обширного списка, представленного Советом Безопасности по результатам выдвижения кандидатур государствами - членами Организации Объединенных Наций.
According to corroborating testimonies from 15 people displaced from the border area to Goma and from 10 local residents who stayed in Kabuye on 25 October, the RDF tanks in the Democratic Republic of the Congo and Rwanda fired at FARDC positions. Согласно подтверждающим свидетельским показаниям, полученным от 15 человек, перемещенных из пограничного района в Гому, и 10 местных жителей, которые 25 октября остались в Кабуйе, танки РСО, находившиеся на территории Демократической Республики Конго и Руанды, вели огонь по позициям ВСДРК.
The only documents not taken from ODS were statements delivered by delegates, which are either received electronically from the respective Member States via e-mail or scanned from hard copies. Из СОД не запрашиваются только заявления делегаций, которые либо поступают от соответствующих государств-членов по электронной почте, либо сканируются с отпечатанных экземпляров.
Apart from concerns over abusive use of force or direct reprisals, indigenous peoples should be free from pressure from State or extractive company agents to compel them to accept extractive projects. Коренные народы должны быть свободны не только от опасений по поводу чрезмерного применения силы или прямых репрессалий, но и от давления со стороны государственных служащих или агентов добывающих компаний с целью заставить их дать согласие на осуществление добывающих проектов.
In the Mekong Region (Cambodia, Lao People's Democratic Republic and Viet Nam), about 53,000 people benefited from improved water supply service, 155,000 from sanitation projects and nearly 6,000 from solid waste management programmes. В бассейне реки Меконг (Вьетнам, Камбоджа и Лаосская Народно-Демократическая Республика) около 53000 человек были охвачены услугами усовершенствованных систем водоснабжения, 155000 - проектами в области санитарии и почти 6000 - программами по управлению ликвидацией твердых отходов.
There is abundant documented evidence of impediments to growth through lost labour productivity resulting from ill health, forgone crop output from soil degradation, and lost fisheries output and tourism receipts from coastal erosion and marine depletion. Существует множество свидетельств препятствий для роста, возникающих в результате снижения производительности труда из-за болезней, плохих урожаев, вызванных деградацией почв, и сокращения уловов рыбы и поступлений от туризма по причине береговой эрозии и истощения морских запасов.
According to IMF, growth outside North Africa was largely driven by increased receipts from commodity exports, stemming from higher prices on international markets and rising demand for commodities, in particular from emerging markets in Asia. По данным МВФ, главным двигателем роста за пределами Северной Африки стало увеличение поступлений от экспорта сырья, вызванное ростом мировых цен и спроса на сырьевые товары, прежде всего со стороны азиатских стран с формирующейся рыночной экономикой.
The fourth Global Forum on Gender Statistics was held at the Dead Sea, Jordan, from 27 to 29 March 2012 and was attended by some 70 experts, including representatives from 10 international agencies and four regional commissions and more than 40 participants from 32 countries. С 27 по 29 марта 2012 года на Мертвом море (Иордания) проходил четвертый Глобальный форум по гендерной статистике, на который съехались около 70 экспертов, в том числе представители 10 международных учреждений и четырех региональных комиссий и более 40 участников из 32 стран.
In the United Republic of Tanzania, for example, data from police reports from eight regions from 2004 to February 2009 show that 2,585 older women were killed as a result of witchcraft accusations. Например, согласно данным полиции Объединенной Республики Танзания по восьми регионам за период с 2004 года по февраль 2009 года, вследствие обвинений в колдовстве было убито 2585 пожилых женщин.
At its seventh session, held from 5 to 7 December 2012, the Committee welcomed the positive results from capacity-building activities and, in particular, from field-based events organized upon the request of member States. На своей седьмой сессии, проходившей 5-7 декабря 2012 года, Комитет с удовлетворением отметил положительные результаты проделанной работы по наращиванию потенциала, в частности мероприятий, проведенных на местах по просьбе государств-членов.
The expert from Kazakhstan presented work on predicting and mitigating the risks from hazardous methane outbursts through monitoring and use of software that registers changes in pressure and their deviations from long-term patterns. Эксперт из Казахстана рассказал о работе по прогнозированию и уменьшению рисков, связанных с опасными выбросами метана, путем мониторинга и использования программного обеспечения, которое регистрирует изменения давления и их отклонения от долгосрочных трендов.
In presentations by experts from Bangladesh and the Russian Federation, as well as experiences from other countries, geographic and economic issues were identified as key barriers preventing indigenous peoples from accessing these services. В докладах экспертов из Бангладеш и Российской Федерации, а также по опыту других стран основными проблемами назывались географические и экономические барьеры, препятствующие доступу коренных народов к таким услугам.
Apart from the question of reservations relating to the territorial application of the treaty, on which a few States had concerns, three major stumbling blocks had prevented the Sixth Committee from reaching a consensus or from endorsing the solution proposed by the Commission. Помимо вопроса оговорок в отношении территориального применения договора, по которому несколько государств высказали свою обеспокоенность, есть еще три камня преткновения, помешавшие Шестому комитету достичь консенсус или одобрить решение, предложенное Комиссией.
In addition to those from Asia and the Pacific, participants came from Africa and Europe, resulting in the sharing of good practices regarding initiatives in the field of disabilities from different regions. В дополнение к представителям Азиатско-Тихоокеанского региона в работе конференции участвовали посланники Африки и Европы, что позволило обменяться передовой практикой по инициативам в области инвалидности в различных регионах.
The workshop brought together 50 participants from 18 countries, including police, customs and judicial officials from Africa and Asia, as well as experts from organizations that are members of the International Consortium on Combating Wildlife Crime. На практикуме собрались 50 участников из 18 стран, включая представителей полиции, таможни и судебных органов из Африки и Азии, а также экспертов организаций, входящих в состав Международного консорциума по борьбе с преступлениями против живой природы.
It is composed of experts in labour force statistics from national statistical offices of 40 countries from all major regions of the world, as well as from Afristat, Eurostat and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). В ее состав входят специалисты по статистике рабочей силы, представляющие национальные статистические управления 40 стран из всех основных регионов мира, а также Афристат, Евростат и Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Discrimination against the indigenous women of Nepal emerges from their status as indigenous persons, from their gender as women and in many cases from their poverty as well. Непальские женщины, принадлежащие к коренному населению, подвергаются дискриминации по признакам этнической принадлежности и пола, а во многих случаях и имущественного положения.