The concrete scale is expedient for choosing from the middle of scales, from the third to the fifth. |
Конкретный масштаб (параметр Scale) целесообразно выбирать из середины шкалы, с третьего по пятый. |
In particular, from data of there will be such methods investing which more recently were inaccessible for an investor from Ukraine in Great Britain. |
В частности, по данным возникнут такие способы инвестирования, которые ещё недавно были недоступны для инвестора из Украины в Великобритании. |
More than 60,000 visitors are attracted every season (from May to October), mostly from Voronezh and Oblast. |
Каждый сезон, с мая по октябрь его посещает более 60 тыс. туристов (преимущественно из Воронежа и Воронежской области). |
More importantly, France's industrial productivity jumped from 76 to 100 (base=1929) from October 1938 to May 1939. |
Более важен тот факт, что промышленное производство Франции подскочило от 76 % до 100 % (за эталон принят уровень 1929 г.) с октября 1938 по май 1939. |
Children from two ethnic groups, Bosniaks and Croats, attend classes in the same building, but physically separated from each other and taught separate curricula. |
Дети и подростки из двух этнических групп, босняки и хорваты, посещают занятия в одном здании, но физически отделены друг от друга и учатся по разным учебным планам, часто даже в разное время. |
The first person to hold the position was Robert Mugabe from 1980 to 1987 following independence from the United Kingdom. |
Первым премьер-министром был Роберт Мугабе с 1980 по 1987 год после официального получения независимости страны от Великобритании. |
Numbering 40,000 men drawn from the Uzbek minority, it took its orders directly from Najibullah, who used it as a strategic reserve. |
Состоявшая, по отчетности, из 40000 человек из узбекского населения, она получала приказы непосредственно от Наджибуллы, который использовал её в качестве стратегического резерва. |
The initial development was financed from a grant from the Open Society Institute's Information Program, through its ICT Toolsets initiative. |
Первоначальная разработка финансировалась грантом Open Society Institute's Information Program, по инициативе ICT Toolsets. |
So after graduating from high school she went to Moscow and immediately entered VGIK, the studio Vladimir Belokurov's, where she studied from 1963 to 1967. |
После окончания школы она поехала в Москву и сразу поступила во ВГИК, в мастерскую Владимира Белокурова, где училась с 1963 по 1967 год. |
Investigative Officers from the Police and officers from the Bank Supervision are in constant contact and meet to discuss progress made. |
Следователи полиции и следователи отдела по контролю за банками поддерживают постоянный контакт и организуют встречи для обсуждения хода работы. |
Source code is available from where you will also find instructions for building from source on a range of different operating systems. |
Исходный код доступен по адресу, где вы также найдёте инструкции по сборке для целого ряда операционных систем. |
While in Hollywood, Griffin struggled at times with alcoholism, which resulted in a break from her work from 1948 until 1955. |
Находясь в Голливуде, Гриффин время от времени боролась с алкоголизмом, что привело к временному прекращению её работы с 1948 по 1955 год. |
The main threat to their survival seems not to result from the pressure at such depth, but from the increased temperature. |
Главной угрозой их существования является не давление, создаваемое на такой огромной глубине, а возрастающая по мере углубления температура. |
2014 AA entered Earth's atmosphere around 03:06 ± 5 min UT, 3,000 km from Caracas, Venezuela, far from any landmass. |
2014 AA вошёл в атмосферу Земли около 03:06 ± 5 минут по всемирному времени, в 3000 км от Каракаса, Венесуэла. |
Viz's first volumes edition from the manga, "The Best of Pokémon Adventures", appeared on ICv2's Top 20 Graphic Novels from April 2008. |
Первые тома манги в издательстве Viz Media в сборнике «The Best of Pokémon Adventures» появился в списке двадцати лучших графических новелл за апрель 2008 года по версии сайта ICv2. |
Edenopteron keithcrooki is known from remains excavated from the Worange Point Formation, near the town of Eden on the coast of New South Wales in 2008. |
Edenopteron keithcrooki описан по окаменелости, обнаруженной в формации Worange Point, недалеко от города Эден у побережья Нового Южного Уэльса в 2008 году. |
The Button garnered enthusiasm from Reddit users worldwide, attracting clicks from over one million unique user accounts. |
Кнопка получила внимание от многих пользователей Reddit по всему миру, которые совершили нажатия на кнопку с более миллиона уникальных учетных записей. |
According to the organizers, about 1000 delegates from all the districts of the country and guests from abroad participated at the congress. |
По словам организаторов, в съезде приняли участие около 1000 делегатов из всех районов страны и гости из-за рубежа. |
He was leader of the Progressive Liberal Party (PLP) from 1956 to 1997 when he resigned from public life under scandal. |
Являлся лидером Прогрессивной либеральной партии с 1965 по 1997 год, когда ушёл из общественной жизни из-за коррупционного скандала. |
The first missile had been fired from a significant distance from the target, and the pilot was allegedly not able to recognize the train visually. |
Первая ракета была выпущена на значительном расстоянии от цели, и, по утверждению генерала Кларка, пилот был не в состоянии увидеть поезд визуально. |
The text shows signs of having been compiled from a number of provincial sources and the earliest poems date from at least the 11th century. |
В тексте имеются признаки того, что он собран из большого числа периферийных источников и более ранних стихотворений по меньшей мере XI века. |
Despite receiving mixed reviews from critics, Avengers vs. X-Men was a commercial success that topped the comic-book sales charts from April to October 2012. |
Несмотря на неоднозначные отзывы критиков, серия «Avengers vs. X-Men» имела коммерческий успех и с апреля по сентябрь 2012 года лидировала в чартах продаж комиксов. |
The organisation aims to bring sustainable solutions to people suffering from poor health due to war, poverty, or marginalization from care for other reasons. |
Организация стремится давать рациональные решения людям, со слабым здоровьем, страдающим от войны, бедности или изолированым от здравоохранения по другим причинам. |
At the professional level, he played from 1983 to 2006, from 2005 to 2008 head coach of Russian national teams. |
На профессиональном уровнё выступал с 1983 по 2006 годы, с 2005 пo 2008 - главный тренер сборных команд России. |
He was educated from 1814 to 1821 in the First Corps of Cadets, from which issued an ensign in the Saratov Infantry Regiment. |
Воспитывался с 1814 по 1821 годы в Первом кадетском корпусе, откуда выпущен прапорщиком в Саратовский пехотный полк. |