| The lessons drawn from the 1996 evaluative work are not new. | Выводы, извлеченные из проведенной в 1996 году деятельности по оценке, не являются новыми. |
| Increase of $3 million over 1997 income from private sector and innovative sources. | Увеличение на З млн. долл. США по сравнению с 1997 годом объема поступлений из частного сектора и из новых источников финансирования. |
| However, NGOs must maintain their distance from the Government. | Вместе с тем НПО должны сохранять определенную дистанцию по отношению к правительству. |
| Aboriginal youths benefited from several specific programmes under the Youth Employment Strategy (YES). | Молодежь из числа коренных жителей пользуется льготами по ряду конкретных программ в рамках Стратегии занятости молодежи (СЗМ). |
| Work is envisaged to establish a database on relevant information received from all sources. | Предполагается провести работу по созданию базы данных, содержащей соответствующую информацию, которая была получена из всех источников. |
| Middle income countries face greater international competitiveness from lower-cost suppliers as world trade continues to be liberalized. | Страны со средним уровнем дохода по мере развития процесса либерализации торговли сталкиваются с более сильной международной конкуренцией со стороны поставщиков дешевой экспортной продукции. |
| In many instances, such funding was significantly greater than resources derived from fund-raising. | Во многих случаях такое финансирование значительно больше, чем объем ресурсов, собираемых в ходе кампаний по их мобилизации. |
| The project will nevertheless be completed in 1998 from extrabudgetary funding. | Тем не менее данный проект будет завершен в 1998 году по линии внебюджетного финансирования. |
| Secondly, all peacekeeping budgets should disclose estimated income from staff assessment and other sources. | Во-вторых, во всех бюджетах операций по поддержанию мира должны показываться расчетные поступления от налогообложения персонала и из других источников. |
| Communication from international security officer, Darfur, 2 December 2005. | Сообщение одного международного сотрудника по вопросам безопасности, Дарфур, 2 декабря 2005 года. |
| About 50 services from throughout the country participate in this project. | В этом проекте принимают активное участие около 50 различных служб по всей стране. |
| Direct mail remains the most effective tool to generate funds from individuals. | Прямые обращения по почте по прежнему являются наиболее эффективным способом сбора средств среди физических лиц. |
| Work continued at the twenty-fifth session in Vienna from 3-14 December 2001. | Эта работа была продолжена на двадцать пятой сессии, проходившей в Вене с З по 14 декабря 2001 года. |
| There were no comments from delegations. | По этому поводу от делегаций не поступило никаких замечаний. |
| The report can be downloaded from. | С этим докладом можно ознакомиться по адресу: . |
| UNMOVIC personnel observed all excavation activity from 24 February until 16 March 2003. | В период с 24 февраля по 16 марта 2003 года персонал ЮНМОВИК наблюдал за всей деятельностью, связанной с раскопками. |
| These achievements were supported by increased private investment in sanitation and contributions from non-formal education programmes. | Эти достижения сопровождались увеличением объема частных инвестиций в сферу санитарного обслуживания и размера взносов, поступающих по линии программ в области неформального образования. |
| Donors should insist on steady improvements in efficiency from demining organizations. | 5.2 Донорам следует настойчиво требовать от организаций по разминированию неуклонных улучшений в плане эффективности. |
| Rural areas will benefit from additional trainings on gender equality. | В сельских районах было бы полезно открыть дополнительные курсы подготовки по вопросам гендерного равенства. |
| () Percentage from total in each occupational category and year. | () - процентная доля итогового показателя по каждой профессиональной категории и за каждый год. |
| Almost all the funding comes from humanitarian departments. | Финансирование практически полностью поступает по линии департаментов, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
| The recommendations from the evaluation are being implemented. | В настоящее время ведется работа по осуществлению рекомендаций, подготовленных по результатам оценки. |
| This increase was due mainly to higher net proceeds from both sales and private sector fund-raising. | Это увеличение было обусловлено главным образом увеличением чистого объема поступлений по линии как продаж, так и мобилизации средств частного сектора. |
| Cash assistance increased by 43 per cent from 2000-2001 to 2002-2003. | В период с 2000 - 2001 по 2002 - 2003 годы финансовая помощь возросла на 43 процента. |
| The other two funds finance specific projects from earmarked contributions. | По линии двух других категорий фондов за счет целевых взносов финансируются конкретные проекты. |