The lessons drawn from the 1996 evaluative work are not new. |
Выводы, извлеченные из проведенной в 1996 году деятельности по оценке, не являются новыми. |
Increase of $3 million over 1997 income from private sector and innovative sources. |
Увеличение на З млн. долл. США по сравнению с 1997 годом объема поступлений из частного сектора и из новых источников финансирования. |
However, NGOs must maintain their distance from the Government. |
Вместе с тем НПО должны сохранять определенную дистанцию по отношению к правительству. |
Aboriginal youths benefited from several specific programmes under the Youth Employment Strategy (YES). |
Молодежь из числа коренных жителей пользуется льготами по ряду конкретных программ в рамках Стратегии занятости молодежи (СЗМ). |
Work is envisaged to establish a database on relevant information received from all sources. |
Предполагается провести работу по созданию базы данных, содержащей соответствующую информацию, которая была получена из всех источников. |
Middle income countries face greater international competitiveness from lower-cost suppliers as world trade continues to be liberalized. |
Страны со средним уровнем дохода по мере развития процесса либерализации торговли сталкиваются с более сильной международной конкуренцией со стороны поставщиков дешевой экспортной продукции. |
In many instances, such funding was significantly greater than resources derived from fund-raising. |
Во многих случаях такое финансирование значительно больше, чем объем ресурсов, собираемых в ходе кампаний по их мобилизации. |
The project will nevertheless be completed in 1998 from extrabudgetary funding. |
Тем не менее данный проект будет завершен в 1998 году по линии внебюджетного финансирования. |
Secondly, all peacekeeping budgets should disclose estimated income from staff assessment and other sources. |
Во-вторых, во всех бюджетах операций по поддержанию мира должны показываться расчетные поступления от налогообложения персонала и из других источников. |
Communication from international security officer, Darfur, 2 December 2005. |
Сообщение одного международного сотрудника по вопросам безопасности, Дарфур, 2 декабря 2005 года. |
About 50 services from throughout the country participate in this project. |
В этом проекте принимают активное участие около 50 различных служб по всей стране. |
Direct mail remains the most effective tool to generate funds from individuals. |
Прямые обращения по почте по прежнему являются наиболее эффективным способом сбора средств среди физических лиц. |
Work continued at the twenty-fifth session in Vienna from 3-14 December 2001. |
Эта работа была продолжена на двадцать пятой сессии, проходившей в Вене с З по 14 декабря 2001 года. |
There were no comments from delegations. |
По этому поводу от делегаций не поступило никаких замечаний. |
The report can be downloaded from. |
С этим докладом можно ознакомиться по адресу: . |
UNMOVIC personnel observed all excavation activity from 24 February until 16 March 2003. |
В период с 24 февраля по 16 марта 2003 года персонал ЮНМОВИК наблюдал за всей деятельностью, связанной с раскопками. |
These achievements were supported by increased private investment in sanitation and contributions from non-formal education programmes. |
Эти достижения сопровождались увеличением объема частных инвестиций в сферу санитарного обслуживания и размера взносов, поступающих по линии программ в области неформального образования. |
Donors should insist on steady improvements in efficiency from demining organizations. |
5.2 Донорам следует настойчиво требовать от организаций по разминированию неуклонных улучшений в плане эффективности. |
Rural areas will benefit from additional trainings on gender equality. |
В сельских районах было бы полезно открыть дополнительные курсы подготовки по вопросам гендерного равенства. |
() Percentage from total in each occupational category and year. |
() - процентная доля итогового показателя по каждой профессиональной категории и за каждый год. |
Almost all the funding comes from humanitarian departments. |
Финансирование практически полностью поступает по линии департаментов, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
The recommendations from the evaluation are being implemented. |
В настоящее время ведется работа по осуществлению рекомендаций, подготовленных по результатам оценки. |
This increase was due mainly to higher net proceeds from both sales and private sector fund-raising. |
Это увеличение было обусловлено главным образом увеличением чистого объема поступлений по линии как продаж, так и мобилизации средств частного сектора. |
Cash assistance increased by 43 per cent from 2000-2001 to 2002-2003. |
В период с 2000 - 2001 по 2002 - 2003 годы финансовая помощь возросла на 43 процента. |
The other two funds finance specific projects from earmarked contributions. |
По линии двух других категорий фондов за счет целевых взносов финансируются конкретные проекты. |