During the period from 1958 till 1960 the number of staff members increased from 40 to almost 100. |
В период с 1958 по 1960 год количество штатных сотрудников возросло с 40 почти до 100. |
The PUK says 49,000 of its supporters were expelled from KDP-controlled regions from August 1996 to December 1997. |
ПСК утверждает цифру в 49 тысяч сторонников, выселенных из ДПК-контролируемых регионов с августа 1996 года по декабрь 1997 года. |
Her father, Michael Beahan, was an Australian Labor Party Senator from Western Australia from 1987 to 1996. |
Её отец, Майкл Бихан, с 1987 по 1996 год был сенатором от Австралийской лейбористской партии и Западной Австралии. |
Screenshots from these films are circulated widely and can usually be recognized by the low picture quality (from video). |
Скриншоты из таких фильмов широко распространены и обычно могут быть распознаны по низкому качеству изображения (из видео). |
It brings together the Chief Statisticians from member states from around the world. |
Комиссия объединяет главных статистиков от государств-членов ООН по всему миру. |
His father originated from a large Cossack family from southern Krasnodar, and had a degree as a glass production engineer. |
Отец был родом из большой казацкой семьи с юга Краснодарского края, и имел специальность инженера по стекольному делу. |
After the War, he served as congressman from the fifth district of Maryland from 1815 to 1816. |
После войны был конгрессменом от пятого округа штата Мэриленд с 1815 по 1816. |
The brand new Express train travels Fridays from Dar and Tuesdays from New Kapiri Mposhi. |
Новый экспресс-поезд ходит по пятницам из Дар-эс-Салама и по вторникам из Нью-Капири-Мпоши. |
Having come back from front Arcady Ivanovich 1922 has successfully graduated from the institute on preparation of teachers. |
Возвратившись с фронта Аркадий Иванович 1922 году успешно окончил институт по подготовке учителей. |
We know from angela's phone records She called you from Miami. |
Судя по распечаткам звонков Анджелы, она звонила вам из Майами. |
We invite you to visit our company showroom from Monday to Friday from 9-16 o'clock. |
Приглашаем Вас в наш фирменный салон с понедельника по пятницу с 9 до 16 часов. |
Some participants shared examples, which highlighted the challenges arising from the multiplicity of similar capacity-building activities and the different requirements from various accreditation processes. |
Некоторые участники поделились примерами, иллюстрирующими проблемы, возникающие в результате большого числа сходных видов деятельности по укреплению потенциала и различных требований, предъявляемых разными процессами аккредитации. |
The outcome from the rolling programme would be an action plan to remove the requirement for a signature from a significant number of trade documents. |
Итогом возобновляемой программы мог бы быть план действий по упразднению требования о наличии печати в случае значительного числа торговых документов. |
In March 1669, Ormonde was removed from the government of Ireland and from the committee for Irish affairs. |
В марте 1669 года Ормонд был исключен из состава Ирландского правительства и Комитета по делам Ирландии. |
According to Hubble's Law, galaxies recede from us at speeds proportional to their distance from us. |
По закону Хаббла, галактики удаляются от нас со скоростью, пропорциональной расстоянию до них. |
This study presented upper bound estimates of the underground economy that could be missing from official GDP in Canada from 1992 to 2011. |
В данном исследовании представлены оценки верхней границы теневой экономики за период с 1992 по 2011 год, которые могут отсутствовать в официальном ВВП Канады. |
Sabrina's roommate from college, from Chicago. |
Соседка Сабрины по комнате из колледжа, из Чикаго. |
The tree can be immediately identified by it almost fluorescent orange latex from strips that were peeled off from the stem. |
Дерево можно очень легко идентифицировать по почти флуоресцирующей оранжевой смоле из пазух, которые образуются если отделять кору от ствола. |
After playing Wayne Gretzky Hockey, Howard requested a job from a Bethesda Softworks office he encountered each day on his commute to and from school. |
После того, как Говард поиграл в Wayne Gretzky Hockey, он пытался устроиться на работу в офис Bethesda, мимо которого он проходил каждый день по пути от школы и обратно, но его не принимали, обосновывая это тем, что сначала нужно закончить школу. |
He took a five-year hiatus from films from 1976 to 1981. |
После этого Дилип взял пятилетний перерыв в съемках с 1976 по 1981 год. |
He graduated from Texas A&M University in 1981 with a degree in industrial engineering, becoming the first head of state from that university. |
В 1981 году окончил Техасский университет по специальности промышленная инженерия, стал первым главой государства - выпускником этого университета. |
The area got its name from many watershed creeks and rivers flowing from the Sierra Nevada Mountains. |
Это место получило наименование по многочисленным ручьям и рекам стекающим с гор Сьерра-Невада. |
The album received high rankings from music resources from all over the world. |
Альбом получил высокие оценки от музыкальных изданий по всему миру. |
Approximately from his accession to the throne, the civil wars period of Norwegian history started, that lasted from 1130 to 1217. |
Гражданские войны в Норвегии начались приблизительно с его вступления на трон и продлились с 1130 по 1217 год. |
Marshal Turenne feigned an attack from the center and then another from his right. |
Маршал Тюренн симулировал нападение по центру, а затем ударил с правого фланга. |