Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
In a survey conducted by Child Rights Connect with 310 children from 24 countries on their views and opinions on accessing justice, children overwhelmingly stated that the main source of information about remedies would come from their parents or family members. В проведенном сетью "Чайлд райтс коннект" обследовании взглядов и мнений детей по поводу доступа к правосудию, в котором приняли участие дети из 24 стран, подавляющее большинство респондентов заявили, что информация о средствах правовой защиты поступает от их родителей или членов семьи.
One of the advances made, resulting from the observations and recommendations from the first cycle, was related to the military and civilian justice systems. Одной из областей, по которым был достигнут прогресс, вытекающий из замечаний и рекомендаций по первому циклу, связан с военной и гражданской системой правосудия.
Because of the visit from the Reference Group, Tonga had requested the assistance from SPC to draft a new, comprehensive violence against women (VAW) legislation. В связи с посещением группы экспертов Тонга обратилось к СТС за помощью в подготовке нового всеобъемлющего законодательства по борьбе с насилием в отношении женщин (НВЖ).
UNHCR noted that as at 30 June 2012, Cameroon hosted approximately 103,600 refugees and asylum seekers coming mainly from countries of the subregion but also from the Great Lakes, and West and East Africa. УВКБ ООН отметило, что по состоянию на 30 июня 2012 года на территории Камеруна находились примерно 103600 беженцев и просителей убежища, главным образом из стран субрегиона, но также из регионов Великих озер, Западной и Восточной Африки.
In the period 2005 - 2011, 9,960 doctors from 58 countries graduated from the Latin American School of Medicine (ELAM) and the health professionals training programme in Cuba. В период с 2005 по 2011 год 9960 врачей из 58 стран окончили Латиноамериканскую школу медицины (ЭЛАМ) и учебные заведения, готовящие медицинских работников, на Кубе.
In the period from 2006 to 2012, the government has enforced 160 legal documents on the socio-economic development policy in ethnic minority and mountainous areas with funding from the budget amount to 55 trillion VND (about 2.6 billion USD). В 2006-2012 годах правительство ввело в действие 160 нормативных актов по политике социально-экономического развития областей проживания этнических меньшинств и горных районов с бюджетным финансированием в размере 55 трлн. вьетнамских донгов (около 2,6 млрд. долл. США).
According to the source, the reply from the Government follows a standard pattern of previous responses from the Tajik authorities to the petitions of Mr. Ismonov's wife and his lawyers in late 2010. По мнению источника, ответ правительства составлен по аналогии с предыдущими ответами таджикских властей на ходатайства жены г-на Исмонова и его адвокатов, направленные в конце 2010 года.
This undertaking follows on from a recommendation of the Human Rights Committee to Belgium in 2010 and from recommendations made on the subject on the occasion of its initial universal periodic review, in May 2011. Это обязательство вытекает из рекомендации Комитета по правам человека, сформулированной в отношении Бельгии в 2010 году, а также рекомендаций по этому вопросу, сформулированных в рамках ее первого Универсального периодического обзора в мае 2011 года.
This prohibition encompasses discrimination against women resulting from a public or private institution or from natural persons, and it also covers all gender-based violence against women. Этот запрет охватывает дискриминацию в отношении женщин, являющихся служащими государственных или частных учреждений или физическими лицами, а также любое насилие по признаку пола в отношении женщин.
Further contributions were obtained from the relevant ministries from January to July 2013 in order to take into account the most recent achievements with regard to women and girls in the various sectors of national government. С января по июль 2013 года соответствующие министерства внесли в доклад новые дополнения для учета последних успешных мер в интересах женщин и девочек в разных секторах национального управления.
According to the recent Living Standards Measurement Survey (LSMS), household poverty increased from 25% in 2002 to 33% in 2009 and the indigence rate increased from 10.8% to 15.8%. По данным недавно проведенного обследования по измерению уровня жизни (ОИУЖ), доля неимущих домашних хозяйств увеличилась с 25% в 2002 году до 33% в 2009 году, а уровень крайней нищеты возрос с 10,8% до 15,8%.
Formerly, the law excluded those residing illegally in the country from receiving help from the Commission, although exceptions were permitted for those who had open-ended residence permits in the framework of an investigation into trafficking. Кроме того, важно напомнить, что по закону ранее Комиссия не оказывала помощь лицам, незаконно находящимся в стране, за исключением тех, которым был предоставлен бессрочный вид на жительство в рамках расследования дел о торговле людьми.
During the period from 1992 to 1995, more than half of the pre-war population domiciled in the country, 2.2 million persons fled from their homes in Bosnia and Herzegovina. С 1992 по 1995 год более половины проживавших в стране до войны жителей, а именно 2,2 млн. человек, покинули свои дома.
Another example is the Roma children's comparatively higher absence from school, worse dental health and absence from school facilitated dental care. Другим примером являются относительно более частые прогулы среди цыганских детей, худшее состояние зубов и нежелание пользоваться услугами стоматологов по линии школы.
In a decision on a case from February 2013 the complainant criticised the Immigration Police for not having received a new asylum application filed in conjunction with a removal from the country. В решении по делу, рассмотренному в феврале 2013 года, заявитель подверг критике Иммиграционную полицию за отказ принять к рассмотрению новое ходатайство о предоставлении убежища в связи с высылкой из страны.
He also visited Thailand from 17 to 18 February and met with representatives from the Ministry of Foreign Affairs, civil society, United Nations regional and national offices and the diplomatic community. Он также посетил Таиланд с 17 по 18 февраля и встретился с представителями Министерства иностранных дел, гражданского общества, региональных и национальных отделений Организации Объединенных Наций и дипломатического сообщества.
The pipes in my house, they draw the water from the aquifer, but I prefer to drink it straight from here. Вода из скважины по трубам попадает прямо ко мне домой, но мне нравится пить её отсюда.
I assume there was a game last night from all the commotion on my street, and from what I can gather, it was rather a raucous affair. Судя по крикам, стоявшим на улице, я предположил, что вчера вечером была игра. и, как я понял, она была весьма грубой...
Me and a few of the guys from my unit had to stop over there on the way back from Korea. Я и несколько парней из моей части останавливались там по пути из Кореи.
~ All we learned from you is that you're a spanner and it's difficult to draw any meaningful conclusions from The Stig's journey. Всё что мы поняли о тебе, это то, что ты тормоз и то, что трудно сделать какие-либо выводы по поводу путешествия Стига.
Some of you know me from narcotics work, some from earlier if you worked the Western district, and some of you I'm meeting for the first time. Кое кто из вас знает меня по работе с наркотиками, Кое то знал раньше, если вы работали в Западном управлении, А кое кого я вижу впервые.
Well, we know there's no statement from Christy for that night, and there's also nothing from anyone named Lauryn. Насколько мы знаем, заявления от Кристи не поступало и ни от кого по имени Лорин.
Before that was a conference call with Jamie Schwartz of the Environmental Defense Fund, Bryce Davis from the Sierra club and people from the Sub-Committee on Energy and Environment. А до этого была конференция с Джейми Шварцем из фонда защиты природы, Брюсом Дэйвисом из клуба Сьерра и людьми из подкомитетов по Энергетике и Окружающей среде.
The kid they pulled from the ocean, Billy Miles - from the extensive tissue necrosis, they think he could've been in the water for months. Парень, которого вытащили из океана, Билли Майлс судя по обширному некрозу они думают, он провел в воде несколько месяцев.
Azani was in Yemen from the 14th to the 23rd, and Habib was KIA in a marine strike three days before Kateb dropped from sight. Азани был в Йемене с 14-го по 23-тье, а Хабиб был убит при взрыве на военно-морской базе за три дня до того, как Катеб пропал из виду.