| The resolution reflected the concern that indigenous women suffered from multiple forms of poverty and discrimination. | Резолюция отражает обеспокоенность по поводу того, что женщины из числа коренных народов страдают от многих форм нищеты и дискриминации. |
| Politically motivated external pressure from Governments with spurious motives was counterproductive. | Внешнее давление по политическим мотивам со стороны правительств под предлогом ложных интересов является контрпродуктивным. |
| Note: Some figures revised from the 2005 financial report. | Примечание: По сравнению с финансовым отчетом за 2005 год некоторые цифры уточнены. |
| In addition, officials had been prevented from attending disarmament meetings. | Кроме того, должностным лицам не дали возможности участвовать в заседаниях по вопросам разоружения. |
| UNICEF holds annual workshops with its national and international mine action focal points from 33 countries. | ЮНИСЕФ проводит ежегодные семинары для своих национальных и международных координаторов по вопросам деятельности, связанной с разминированием, из ЗЗ стран. |
| Their release appears to have resulted from international and national public pressure. | Их освобождение, судя по всему, явилось результатом давления со стороны международного и национального общественного мнения. |
| The other two funds finance specific projects from earmarked contributions. | По линии двух других категорий фондов осуществляется финансирование конкретных проектов за счет целевых взносов. |
| Positive feedback from missions requesting security training | Положительные отклики миссий, обращающихся с просьбами об организации подготовки по вопросам безопасности |
| The website benefited from funding through this project. | По линии этого проекта были также получены средства для финансирования веб-сайта. |
| Labour market conditions have generally improved from depressed levels experienced in 2000. | По сравнению с тем подавленным состоянием, которое существовало в 2000 году, условия на рынке труда в целом улучшились. |
| Feedback from some field offices indicated the need for increased training in RBM. | Информация, полученная от некоторых отделений на местах, свидетельствует о необходимости более широкой подготовки по вопросам УОКР. |
| EU accession countries seem to suffer from problems in reporting on priority water-related diseases. | Страны, присоединяющиеся к ЕС, по всей видимости, сталкиваются с определенным трудностями в представлении данных по приоритетным связанным с водой заболеваниям. |
| Based on lessons from back-to-school emergency work | На основе уроков, извлеченных из чрезвычайных мер по возвращению детей в школы |
| UNIFEM undertook 22 evaluations from 2004 to 2006. | В период с 2004 года по 2006 год ЮНИФЕМ провел 22 оценки. |
| Each week, 1,000 civilians die from war-related causes. | По причинам, связанным с войной, еженедельно погибает 1000 гражданских лиц. |
| Twenty-five such officers had thus far benefited from the programme. | К настоящему времени подготовку по данной программе прошли 25 таких должностных лиц. |
| The split ratio is then calculated from easily measurable values like tube diameters. | Затем по легко измеряемым величинам, таким, как диаметр труб, рассчитывается коэффициент разделения потоков. |
| Some security improvements require prior approval from local authorities. | Некоторые меры по улучшению безопасности требуют предварительного согласия со стороны местных властей. |
| Those funds are complemented with external funds from international agencies. | Эти средства пополняются за счет внешних финансовых поступлений по линии международных учреждений. |
| Responses from States suggested two key scenarios. | Судя по ответам государств, выделяются два основных направления такой деятельности. |
| The Board noted that UNOPS derived some income from procurement activities. | Комиссия отметила, что часть поступлений ЮНОПС была получена по линии закупочной деятельности. |
| This total excludes the value of assets purchased from programme resources. | Эта общая сумма не включает стоимость активов, приобретенных за счет ресурсов по программам. |
| Preventive waste management continues to be perceived as an area requiring intervention from Governments. | Превентивные мероприятия по управлению отходами по-прежнему рассматриваются как область, в которой требуется принятие мер со стороны правительств. |
| Overages over Galileo ranged from 6 to 597 units. | Излишки по сравнению с объемами, указанными в системе «Галилео», составляли от 6 до 597 единиц. |
| Quarterly report issued covering the period from August to December 2007. | Был подготовлен один ежеквартальный отчет о положении в области прав человека за период с августа по декабрь 2007 года. |