| Respect and distance, that's deserves from us. | Уважение и сдержанность - вот что мы должны проявить по отношению к доктору Крузу. |
| The rules were drawn from an English translation. | Правила были взяты из английского перевода французской книги по этикету. |
| And then AIDS education in all schools, starting from university. | И после было образование по профилактике СПИДа в школах, начиная с университета. |
| At least not from where they are. | По крайней мере, не оттуда, где они сейчас. |
| And they were good soldiers from what we hear. | И они были хорошими солдатами, судя по тому, что мы слышали. |
| I knew Ricky from The department softball team. | Мы с Рики вместе были в команде нашего управления по софтболу. |
| Basically, Jay and Silent Bob came from knowing Jason Mewes. | Да, по сути, Джей и Тихий Боб возникли из знакомства с Джейсоном Мьюзом. |
| It's from an 18th-century freemason named Theodore Rose. | Написано оно в восемнадцатом веке, масоном по имени Теодор Роуз. |
| At least that stops her from falling for Stanley. | Риццоли! По крайней мере это удерживает её от увлечения Стенли. |
| Because I wanted you to hear it from me, not from your TVs, not from your radios, not from the newspapers. | Потому что я хотел, чтобы вы услышали это от меня, не по телевизору, не по радио, не из газет. |
| No man walks alone from choice. | Мужчины никогда не бывают одиноки по своей воле. |
| Similarly, high-value innovations that used open innovation approaches from Brazil and China were presented. | Кроме того, была представлена информация по Бразилии и Китаю о ценных инновациях, характеризующихся использованием открытого подхода к инновационной деятельности. |
| We came from our bankruptcy brunch. | Мы только с нашего ланча по поводу банкротства. |
| Apparently men buy things from higher up. | По видимому, мужчины покупают вещи с верхних полок. |
| My college friend Brian Miller's from there. | Мой друг по колледжу, Брайан Миллер, тоже оттуда. |
| Thirteen or so coming across the fax from VICAP. | Тринадцать, или около того, прислали по факсу из ФБР. |
| This is Daniel Slippery from Elucidate Management Consultancy. | Это Даниэль Слиппери из "Просвещения" - консалтинговой фирмы по менеджменту. |
| You graduated with a degree in accounting and English from Kabul University. | Вы получили высшие образование со степенью в области бухгалтерского учета и по английскому языку в университете Кабула. |
| The reporting period covers from 2003 to August 2009. | В докладе рассматривается период 2003-2008 годов, по август 2009 года включительно. |
| An estimated 143 million children under five in developing countries continue to suffer from undernutrition. | По оценкам, 143 миллиона детей в возрасте до пяти лет в развивающихся странах продолжают страдать от недостаточного питания. |
| Persons suffering from long periods of sickness should qualify for disability benefits. | Лица, страдающие от какого-либо заболевания в течение длительных периодов, должны иметь право на получение пособий по инвалидности. |
| All prosecution appeals from the Trial Chamber's provisional release decisions have been dismissed. | Все апелляции, поданные обвинением по итогам решений о временном освобождении, вынесенных Судебной камерой, были отклонены. |
| ICRC estimates some 1,797 individuals remain missing from the conflict. | По оценкам МККК, около 1797 человек остаются пропавшими без вести со времени конфликта. |
| This was therefore removed from the IPSAS opening balance. | По этой причине эта сумма была исключена из начального сальдо, рассчитанного в соответствии с МСУГС. |
| The project duration is from 2011 to 2016. | Осуществление проекта рассчитано на период с 2011 по 2016 год. |