Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
The survey, which is being conducted by Norwegian Peoples Aid, with assistance from the Survey Action Centre and a start-up fund from several donors, is expected to be completed this year. Ожидается, что этот обзор, который проводится Норвежской организацией «Пиплз эйд» при помощи Центра по проведению обзора и учрежденного для этой цели рядом доноров фонда, будет завершен в этом году.
In addition, corporations are under increased scrutiny not only from their employees and clients, but also from players such as NGOs who have become new influential spokesmen on global issues such as human rights and sustainable development. Кроме того, за корпорациями с повышенным вниманием наблюдают не только их наемные работники и клиенты, но и структуры типа НПО, которые стали новыми влиятельными выразителями мнений по таким глобальным проблемам, как права человека и устойчивое развитие.
For this reason, the emulation of successful experience, arguably, is not easily transferable from country to country and from region to region. По этой причине считается, что едва ли возможно прямое копирование удачного опыта в других странах или регионах.
He indicated that lessons should be learned from the development of separate regulations under the 1958 and 1998 Agreements and from the lack of communication by all participants with AC. on this issue. Он отметил, что разработка отдельных правил в рамках соглашений 1958 и 1998 годов, а также недостаточный уровень взаимодействия всех участников с АС. по данному вопросу должны послужить хорошим уроком.
However, from what it has been able to gather from the inadequate information available to it, the Advisory Committee is able to make a number of observations on posts, as reflected in the paragraphs below. Вместе с тем на основании полученной Консультативным комитетом неполной информации он может сделать ряд замечаний по должностям, которые излагаются в нижеследующих пунктах.
Relatively little has been invested in evidence-based initiatives to prevent young people from using drugs or in services that help individuals to recover from drug use. Относительно невелики средства, выделенные на реализацию разработанных с учетом конкретного опыта инициатив по профилактике наркомании среди молодежи, равно как и на деятельность служб, помогающих людям излечиться от наркомании.
We also emphasize the need for continued, coordinated and effective international support for achieving the development goals in countries emerging from conflict and recovering from disasters, in particular through the United Nations Peacebuilding Commission. Мы также подчеркиваем необходимость оказания дальнейшей скоординированной и эффективной международной поддержки усилий по достижению целей в области развития странами, пережившими конфликты и восстанавливающими свои хозяйства после стихийных бедствий, в частности с помощью Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству.
As a follow-up of the recommendations emanating from the Science Initiative, the Executive Director has initiated a pilot activity to map the assessment landscape with extra-budgetary resources from the Government of Norway. В качестве последующей деятельности в связи с рекомендациями, выработанными в рамках Научной инициативы, Директор-исполнитель выступил инициатором проведения на экспериментальной основе работы по составлению ландшафтной карты оценок за счет внебюджетных ресурсов, выделенных правительством Норвегии.
As there were no compilations of principles or implementation aspects in the draft consolidated OPS resulting from the second session of the Preparatory Committee, it was not deleted from this table and readers are invited to comment on this proposal. Поскольку в проекте сводной ОПС, составленном по итогам второй сессии Подготовительного комитета, не были изложены соответствующие принципы или аспекты осуществления, это предложение не было исключено из настоящей таблицы, и читателям предлагается высказать по нему свои замечания.
With regular budget resources from UNCTAD and ILO and extrabudgetary contributions from international research foundations, resource requirements have been mobilized and work has begun. Благодаря средствам из регулярных бюджетов ЮНКТАД и МОТ, а также внебюджетным средствам, полученным от международных исследовательских фондов, были привлечены ресурсы в объеме имеющихся потребностей, и работа по этому проекту началась.
Also to be highlighted are requirements resulting from recently introduced transport security measures, as well as the international regulation of liability arising from the carriage of goods. Кроме того, следует особо выделить требования, связанные с принятыми в последнее время мерами по обеспечению безопасности на транспорте, а также международные нормы ответственности при перевозке грузов.
Implementation issues were at the heart of the policy space debate because existing WTO agreements, for example TRIMs and TRIPS, inhibited developing countries from adopting active policies and realizing the potential benefits from international trade. Вопросы осуществления лежат в центре прений по проблеме, касающейся возможностей выбора политики, поскольку существующие соглашения ВТО, например по СТИМ и ТАПИС, не дают развивающимся странам возможности проводить активную политику и извлекать потенциальные выгоды из международной торговли.
Participation and support to the Vice Chairs would come from more involved and direct participation by Plenary members as well as through contributions from recognized subject matter experts (this would be similar to the evolving structure of the current policy group). Участие и оказание поддержки заместителям Председателя будут обеспечиваться за счет более действенного и непосредственного участия представителей, входящих в состав Пленарной сессии, а также благодаря вкладу признанных экспертов, являющихся специалистами по конкретным тематическим вопросам (этот механизм будет аналогичным динамичной структуре нынешней группы по политике).
As of 5 May 2004, 11 appeals from judgement and two interlocutory appeals from ICTY Trial Chambers were pending before the Appeals Chamber. По состоянию на 5 мая 2004 года на рассмотрении Апелляционной камеры находилось 11 апелляций на приговоры и две промежуточные апелляции из судебных камер МТБЮ.
In particular, I wish to pay tribute to my former Representative, David Stephen, who served in Guinea-Bissau from February 2002 to April 2004, until his retirement from the United Nations. В частности, я хотел бы выразить признательность моему бывшему представителю Дейвиду Стивену, который работал в Гвинее-Бисау с февраля 2002 года по апрель 2004 года до его ухода в отставку из Организации Объединенных Наций.
This is one of the main reasons behind the reported fleeing of around 200,000 people from Bunia and the surrounding villages from 8 to 14 May 2003. В этом одна из основных причин бегства около 200000 человек из Буниа и близлежащих деревень, которое, как сообщают, происходило с 8 по 14 мая 2003 года.
However, true effectiveness in combating this scourge will result not only from reacting to its symptoms but from gaining a full understanding of the nature of the problem and seeking to eliminate its underlying causes. Однако подлинная эффективность в борьбе с этим бедствием будет обеспечена не только за счет реагирования на его симптомы, но и в результате более глубокого осознания природы проблемы и принятия мер по ликвидации лежащих в основе ее причин.
In addition to being funded from the Trust Fund for the Regional Centre, activities of the Centre may also be funded from voluntary contributions to other disarmament trust funds. Помимо финансирования по линии Целевого фонда для Регионального центра деятельность Центра может также финансироваться за счет добровольных взносов в другие целевые фонды в области разоружения.
Participants also recognized reports from the United Nations Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change, and from the Commission for Africa, which specifically called for the establishment of a legally binding international arms trade treaty. Участники признали также вклад Группы высокого уровня Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по угрозам, вызовам и переменам и Комиссии для Африки, которые представили доклады, содержащие конкретный призыв к заключению юридически обязательного международного договора о торговле оружием.
We welcome the fact that observer missions from the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe, as well as from the Asia Foundation and the National Democratic Institute, will be present. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Европейский союз и Организация по безопасности сотрудничеству в Европе, а также Азиатский фонд и Национальный демократический институт направят свои миссии для наблюдения за процессом выборов.
An important conclusion, illustrated by the various sectoral experiences presented, is that all relevant factors of export performance should be dealt with contemporaneously, although their relative significance varies from country to country and from sector to sector, and also changes over time. Важный вывод, который подтверждается рядом представленных отраслевых примеров, заключается в том, что всеми важными с точки зрения экспортной динамики факторами следует заниматься одновременно, хотя их сравнительное значение может различаться по странам и секторам, а также меняться во времени.
As far as is known, less than 5 per cent of the timber exported from and imported into Germany comes from illicit sources, but no official data are available. Считается, что удельный вес незаконно произведенных лесоматериалов в экспорте и импорте Германии составляет менее 5%, однако официальные данные по этому вопросу отсутствуют.
Participants attended the conference from Governments, private sector and academia together with representatives from the World Intellectual Property Organization, the European Commission, industry anti-piracy associations and INTERPOL. В числе участников совещания были представители правительств, частного сектора и научных кругов, а также Всемирной организации интеллектуальной собственности, Европейской комиссии, отраслевых ассоциаций по борьбе с пиратством и ИНТЕРПОЛа.
Although there has been no success in securing compulsory advance information on passengers and cargo from the countries from which flights depart, mechanisms have been set up to check all passengers in coordination with the other authorities appointed to carry out those checks. Несмотря на введение обязательных мер по предоставлению заблаговременной информации о пассажирах и грузах странами происхождения судов, были также введены в действие механизмы контроля за всеми пассажирами, действующие в координации с другими властями, уполномоченными осуществлять подобные меры.
Apart from aid and debt-relief measures, developed countries could also take other measures to grant us relief to cope up with the economic blow resulting from the natural disaster. Помимо предоставления помощи и принятия мер по списанию части задолженности развитые страны могли бы также принять другие меры по оказанию нам чрезвычайной помощи, с тем чтобы мы могли преодолеть тяжелые последствия этого стихийного бедствия для нашей экономики.