| The relationship among prevention, peacekeeping and peacebuilding was addressed from several perspectives. | Под разными углами зрения обсуждался вопрос о взаимосвязи между деятельностью по предупреждению, поддержанием мира и миростроительством. |
| Inflation in Norway rose appreciably from 2007 to 2008. | В период с 2007 года по 2008 год в Норвегии заметно выросла инфляция. |
| Altogether 11 synergistic initiatives were reported from the Northern Mediterranean. | Страны Северного Средиземноморья сообщили об осуществлении в общей сложности 11 инициатив по обеспечению синергии. |
| The number of systems supported remained basically stable from 2008 to 2009. | Число систем, которым оказывалась поддержка с 2008 по 2009 год, оставалось в основном стабильным. |
| Among the programmes or activities implemented by UNCTAD in Zambia, four were selected for a more in-depth investigation, one from GDS, one from DITC, one from DIAE and one from DTL. | Из программ или мероприятий, осуществляемых ЮНКТАД в Замбии, для более глубокого изучения были выбраны четыре - по одной по линии ОГСР, ОМТС, ОИИП и ОТЛ. |
| The Energy Balances and Electricity Profiles cover data from 190 countries. | Издание «Энергетические балансы и сведения об электропотреблении» включает данные по 190 странам. |
| Planning/programming documents, information from partnership agreements and programmes/projects. | Документы по планированию/ разработке программ, сведения из соглашений о партнерстве и программ/проектов. |
| They organized workshops on cross-organizational issues so that staff could learn from discussions with their colleagues. | Ими были организованы семинары по общеорганизационным вопросам, благодаря которым сотрудники могли узнать новое, обсудив эти вопросы со своими коллегами. |
| These responses may range from establishing improvement plans with suppliers to discontinuing engagement with them. | Эти меры могут включать в себя как создание планов по совершенствованию работы с поставщиками, так и прекращение контактов с ними. |
| 40 country poverty study results issued and analysed from the gender perspective. | Опубликование результатов 40 страновых исследований по проблеме нищеты и их анализ с гендерной точки зрения. |
| Feedback from this assessment will guide final development of the system. | По итогам этой оценки будет принято решение об окончательном введении этой системы в эксплуатацию. |
| Laboratory equipment is generally renewed with the support from international projects. | Лабораторное оборудование, в целом, было модернизировано благодаря поддержке по линии международных проектов. |
| Training provided on poverty reduction, capacity-building from a gender perspective. | Обеспечена профессиональная подготовка по проблемам сокращения масштабов нищеты, создания потенциала с учетом гендерных факторов. |
| Foreign investment came from international organizations, bilateral sources and foreign direct investment. | Иностранные инвестиции осуществляются по линии международных организаций, из двусторонних источников и в форме прямых иностранных инвестиций. |
| Current work was based on lessons from a collaborative knowledge-sharing initiative in Latin America on financing mechanisms. | Проводимая в настоящий момент работа основана на уроках, извлеченных из совместной инициативы по обмену знаниями о механизмах финансирования в Латинской Америке. |
| Trend tables with national total emissions can be downloaded from: . | Таблицы, отражающие тенденции изменения общенациональных выбросов, могут быть загружены по следующему адресу: . |
| In 2007, more sites were protected from acidification than in 1995. | По сравнению с 1995 годом в 2007 году увеличилось количество участков, защищенных от подкисления. |
| Standards and regulations emerge from consensus among all stakeholders involved in normative and standardization activities. | Стандарты и нормативы появляются в результате достижения консенсуса между всеми участниками, вовлеченными в деятельность по разработке нормативных положений и стандартов. |
| It stressed that the judiciary would benefit from better training on human rights issues. | Было подчеркнуто, что судебная система получила бы пользу от более эффективной подготовки по вопросам прав человека. |
| SPT visited Maldives from 10-17 December 2007. | Подкомитет по предупреждению пыток посетил Мальдивы 10-17 декабря 2007 года. |
| True equality can stem only from efforts to combat and redress inequalities. | Подлинное равенство может проистекать только из приложенных усилий по борьбе с различными формами неравноправия и их устранению». |
| An average of 3,000 persons annually benefit from French literacy programmes. | В среднем З 000 лиц ежегодно пользуются программами по обучению грамоте на французском языке. |
| The United States Mission regrets any inconvenience which resulted from these incidents. | Представительство Соединенных Штатов выражает сожаление по поводу любых неудобств, доставленных в результате этих инцидентов. |
| In addition, talent acquisition specialists from IAEA presented their experience with headhunting. | Помимо этого, специалисты МАГАТЭ по поиску талантливых специалистов поделились своим опытом в деле подбора высококвалифицированных кадров. |
| The platform offers 495 ICTD resources from various reputable organizations. | На этом Узле предлагается 495 материалов по вопросам ИКТР различных авторитетных организаций. |