Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
The project was funded by the European Union and benefited from technical assistance from the United States Environmental Protection Agency and the United States Geological Survey. Данный проект финансировался Европейским Союзом и осуществлялся при технической поддержке Агентства США по охране окружающей среды и Службы геологии, геодезии и картографии США.
One representative said that phasing out HCFCs from major industrial concerns was a less complicated endeavour than the difficult task of phasing out HCFCs from smaller enterprises and the service sector. Один представитель заявил, что поэтапный отказ от ГХФУ для крупных промышленных предприятий представляет собой меньшую сложность по сравнению с трудоемкой задачей по поэтапной ликвидации ГХФУ на мелких предприятиях и в секторе услуг.
An assessment by the UK Environment Agency indicated that the main source of emissions were from landfill and waste incineration, followed by releases of waste water and releases to air from articles during service-life. Оценка Агентства по окружающей среде Соединенного Королевства демонстрирует, что основными источниками выбросов являются свалки и сжигание отходов с последующим выпуском сточных вод, а также выбросы в воздух из изделий в течение срока службы.
Several speakers stressed the value and importance of the Sub-commission meetings in preparation for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016, particularly as regards recommendations emanating from the meeting and contributions from the working groups. Несколько выступавших подчеркнули значение и важность совещаний Подкомиссии для подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая состоится в 2016 году, особенно в том, что касается рекомендаций, формулируемых на этих совещаниях, и материалов, подготавливаемых рабочими группами.
In order to finalize the review and develop recommendations, I dispatched an integrated team from United Nations Headquarters to the Democratic Republic of the Congo from 5 to 14 November. В целях завершения данного обзора и выработки рекомендаций я направил в Демократическую Республику Конго объединенную группу из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на срок с 5 по 14 ноября.
UNCTAD organized the sixteenth Africa Oil, Gas and Minerals Trade and Finance Conference and Exhibition in Niger, which was held from 19 to 23 November 2013 and attended by 500 delegates from 34 countries. ЮНКТАД организовала шестнадцатую Африканскую конференцию и выставку по вопросам торговли и финансирования в секторе нефти, газа и минеральных ресурсов, которая прошла в Нигерии 19-23 ноября 2013 года и в которой приняли участие 500 делегатов из 34 стран.
During the period from January to July 2014, more than 88,000 persons arrived in Italy, an estimated 77,000 of whom had departed from Libya. В течение периода с января по июль 2014 года в Италию прибыло более 88000 человек, из которых примерно 77000 человек прибыли из Ливии.
I am pleased to note that from 20 August to 14 September, during his introductory tour of the region, my new Special Envoy received unequivocal assurances of support from Governments and leaders in the region. С удовлетворением отмечаю, что в ходе своей первой поездки в регион в период с 20 августа по 14 сентября мой новый Специальный посланник получил от правительств и руководителей стран региона заверения в безоговорочной поддержке его деятельности.
The present report compiles information received from States parties and complainants since the forty-eighth session of the Committee against Torture, which took place from 7 May to 1 June 2012. В настоящем докладе содержится информация, полученная от государств-участников и подателей жалоб после завершения сорок восьмой сессии Комитета против пыток, которая состоялась в период с 7 мая по 1 июня 2012 года.
In addition, two individuals encumbered the post of Executive Secretary, the first from January to April and the second from November to December 2012. Кроме того, должность исполнительного секретаря занимали два человека: один - с января по апрель, а второй - с ноября по декабрь.
Belarus, the Russian Federation and Ukraine benefit from support under the European Neighbourhood and Partnership Instrument, while Croatia receives support from the Instrument for Pre-Accession Assistance. Беларусь, Российская Федерация и Украина получают поддержку по линии Механизма европейского добрососедства и партнерства, тогда как Хорватия получает помощь по линии Механизма помощи до этапа присоединения.
Several joint security operations were conducted in accordance with established procedures, whereby operations are led by the national police with support from MINUSTAH police and, when required, from the Mission's military component. В соответствии с установленными процедурами, согласно которым операции проводятся под руководством национальной полиции при поддержке полицейского и, когда это необходимо, военного компонентов Миссии, было проведено несколько совместных операций по обеспечению безопасности.
The evaluator observed spillover effects from the project, including triggering demand from neighbouring countries to catch up with the countries that had undergone a peer review. Был отмечен и косвенный эффект от проекта, который, в частности, заставляет соседние страны стараться не отставать от своих соседей, по которым уже был проведен экспертный обзор.
With funding from the Global Environment Facility (GEF) and the Government of Norway, UNEP is assisting the Kyrgyzstan in its efforts to move from primary mercury mining to alternative sustainable economic activities. При финансировании Глобального экологического фонда (ГЭФ) и правительства Норвегии ЮНЕП оказывает помощь Кыргызской Республике в ее работе по переходу от первичной добычи ртути к альтернативной устойчивой хозяйственной деятельности.
Although high prices (from alleged collusion) may be attractive to importers, dominant local manufacturers can easily cut prices to fend off competition from imported products because of clear cost advantage. Несмотря на то, что высокие цены (по неподтвержденным данным, из-за сговора) могут быть привлекательны для импортеров, занимающие доминирующее положение местные производители могут легко снижать цены для борьбы с конкуренцией импортных товаров, обладая явным ценовым преимуществом.
On a related matter, the Advisory Committee points to the possible ethical and reputational risks associated with the Organization's increased reliance on extrabudgetary resources from sources other than those derived from assessed contributions and stresses the importance of accountability and transparency in this regard. По смежному вопросу Консультативный комитет указывает на возможные этические и репутационные риски в связи с более широким привлечением внебюджетных ресурсов из всех источников, помимо начисленных взносов, и подчеркивает важное значение подотчетности и транспарентности в этой области.
The Mission's initial deployment runs from July to December 2013, followed by a consolidation phase from January to June 2014. Первоначальное развертывание Миссии будет осуществляться с июля по декабрь 2013 года, за ним последует этап консолидации, который будет длиться с января по июнь 2014 года.
Training courses on peer education were provided to 308 Government of the Sudan officials, including officials from the Governors' offices, police, security, military and ministries, and 94 university students from all Darfur states. Для 308 суданских государственных чиновников, в том числе для сотрудников канцелярий губернаторов, полиции, органов безопасности и министерств и военнослужащих, а также для 94 студентов университетов из всех штатов Дарфура были проведены 15 учебных курсов по вопросам взаимного просвещения.
The higher output resulted from the decision to shift from separate meetings, owing to security reasons Превышение запланированного показателя было связано с тем, что было принято решение отказаться от проведения совещаний по отдельности по соображениям безопасности
Based on information gathered from various interviews conducted by the United Nations Mission, it can be ascertained that on 22 August 2013, at around 1700 hours, a group of soldiers were reportedly fighting from two buildings in Bahhariyeh. На основе информации, собранной по результатам разных опросов, проведенных Миссией Организации Объединенных Наций, можно утверждать, что 22 августа 2013 года примерно в 17 ч. 00 м. группа солдат, по поступившим сообщениям, вела бой из двух зданий в Баххариехе.
14.117 The extrabudgetary resource requirements of $38,206,100 for the 2014-2015 biennium will be provided from the Environment Fund ($15,311,900) and from funding allocated for programme support ($22,894,200). 14.117 Потребности во внебюджетных ресурсах на двухгодичный период 2014 - 2015 годов в размере 38206100 долл. США будут покрываться по линии Фонда окружающей среды (15311900 долл. США) и из ассигнований на вспомогательное обслуживание программ (22894200 долл. США).
The Advisory Committee was also informed that, from 2005 to 2012, funding for national staff salaries had, in fact, been paid from trust fund balances relating to the United Nations Transitional Authority in Cambodia. Консультативный комитет также информировали о том, что с 2005 по 2012 год заработная плата национальных сотрудников выплачивалась за счет остаточных средств целевых фондов, связанных с Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже.
During the period from 1 January to 31 December 2012, the Emergency Relief Coordinator allocated a record $485 million from the Central Emergency Response Fund to implement life-saving and time-critical activities in emergencies affecting 49 countries and territories. За период с 1 января по 31 декабря 2012 года для финансирования неотложных мер по спасению жизни людей в 49 странах и территориях Координатор чрезвычайной помощи выделила из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации средства в объеме 485 млн. долл. США.
As one of the follow-up actions of the UN-SPIDER technical advisory mission carried out from 22 to 26 May 2011, a workshop and training course on space-based technologies for disaster risk management was conducted from 5 to 9 May 2013 in Khartoum. Одним из дальнейших мероприятий после проведения программой СПАЙДЕР-ООН консультативно-технической миссии 22-26 мая 2011 года стало проведение в Хартуме 5-9 мая 2013 года практикума и учебного курса по использованию космических технологий для уменьшения опасности бедствий.
Statistics indicate that the number of visitors from Asia and Europe nearly doubled from spring 2012 to spring 2013. Согласно статистике, в период с весны 2012 года по весну 2013 года число посетителей из Азии и Европы почти удвоилось.