Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Enforceability The expert from Norway sees no problems in enforceability arising from the proposal. По мнению эксперта от Норвегии, никаких проблем с применением этого предложения не возникнет.
As evident from General Assembly resolutions, the process has received wide support from Member States. Судя по резолюциям Генеральной Ассамблеи, данный процесс пользуется широкой поддержкой государств-членов.
Only serious and sustained assistance programmes will discourage former combatants from returning to political violence or from embarking on criminal activity. Только серьезные и стабильные программы по оказанию помощи воспрепятствуют тому, что бывшие комбатанты вновь прибегнут к политическому насилию или начнут заниматься преступной деятельностью.
Assistance from neighbouring countries, as much as from development partners, will be vital in that process. Решающую роль в этом процессе сыграет помощь соседних стран, а также партнеров по развитию.
The African Group had hoped for concrete results from the work of the Disarmament Commission from the very beginning of this session. Группа африканских государств с самого начала этой сессии Комиссии по разоружению надеялась, что наша работа позволит нам добиться конкретных результатов.
An example of this is revenue data from exports by industry collected from the VAT authorities. Примером могут служить данные о доходах от экспорта в разбивке по отраслям, собираемые от органов, ведающих вопросами НДС.
Its tasks have gradually evolved from the deployment of peacekeeping forces to peacebuilding and reconstruction, and from merely alleviating symptoms to addressing root causes. Он постепенно расширял круг решаемых им задач, переходя от развертывания сил по поддержанию мира к миростроительству и восстановлению и от простого смягчения симптомов к устранению первопричин.
The average length of fellowship contracts has increased from 7.5 to 8 months during the period from 1997 to 1999. Средняя продолжительность контрактов с научными сотрудниками увеличилась за период с 1997 по 1999 год с 7,5 до 8 месяцев.
The Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries is being held this year from 9 September to 18 October. В этом году Программа по обучению сотрудников вещательных организаций и журналистов из развивающихся стран проводится Департаментом с 9 сентября по 18 октября.
The decrease from 1998 is attributable to adverse exchange rates as well as one donor withdrawing from providing core funding. Сокращение по сравнению с 1998 годом было обусловлено неблагоприятными курсами обмена валют, а также тем, что один из доноров прекратил предоставление основного финансирования.
Some 12,500 refugees from the Republic of the Congo reside in Gabon and receive assistance from UNHCR and sister agencies. Примерно 12500 беженцев из Республики Конго находятся в Габоне и получают помощь по линии УВКБ и учреждений-партнеров.
However, more resources would be required both from African countries themselves and from the international community to fight against the disease. Однако для борьбы с этим заболеванием потребуется больший объем ресурсов как по линии самих африканских стран, так и со стороны международного сообщества.
The secretariat received three submissions on this item: two from Parties and one from the Sahara and Sahel Observatory. В секретариат поступили три доклада по данному вопросу: два от Сторон и один от Сахаро-сахельской обсерватории.
The limited capacity of a country to develop the strategy should not prevent it from benefiting from debt relief. Ограниченные возможности страны в плане разработки стратегии не должны препятствовать принятию мер по облегчению ее долгового бремени.
Projects can in fact be financed as constructs from multiple sources through a range of instruments, from grants through to full commercial loans. По существу проекты можно финансировать из различных источников с помощью самых разных средств от субсидий до полностью коммерческих займов.
UNHCR's involvement in this area stems from its international protection function, and especially from its supervisory responsibility. Деятельность УВКБ в этой области связана с его деятельностью по международной защите и особенно с его обязанностью по наблюдению.
At the same time, there is an urgent need to refrain from Islamophobia and from inciting animosity against this tolerant divine religion. В то же время насущно необходимо воздерживаться от исламофобии и от разжигания вражды по отношению к этой терпимой благословенной религии.
These projections indicate that the emissions from bunker fuels are expected to increase from 2000 to 2010. Эти прогнозы показывают, что выбросы при бункеровке топлива, как ожидается, возрастут в период с 2000 по 2010 год.
He took over from Commissioner Kevin Carty who was Head of Mission from March 2004 until December 2005. Он взял на себя функции Комиссара Кевина Карти, который был руководителем Миссии с марта 2004 года по декабрь 2005 года.
Total exports from the region decreased by 4.8 per cent from 2001. Общий экспорт региона сократился на 4,8 процента по сравнению с 2001 годом.
The Special Rapporteur visited Cuba from 12 to 17 September 1999, in response to an invitation from the Government of that country. 12 - 17 сентября 1999 года по официальному приглашению правительства страны Специальный докладчик посетил Кубу.
The delegation expressed appreciation for the technical assistance received from UNCTAD and from foreign competition authorities. Она выразила признательность за техническое содействие, оказанное ЮНКТАД и зарубежными органами по вопросам конкуренции.
The Government should take into consideration relevant provisions from international human rights instruments and general comments and recommendations from treaty bodies in formulating policies and programmes. Правительству следует принимать во внимание соответствующие положения международных документов по правам человека и общие замечания и рекомендации договорных органов при формулировании политики и программ.
The delegate from Thailand elucidated several points in response to questions from Australia and the Sudan. Делегат Таиланда дал разъяснение по ряду аспектов в ответ на вопросы Австралии и Судана.
UNFPA had also greatly benefited from Norway's substantive guidance, including the valuable co-financing support from and programme coordination with Norwegian Agency for Development Cooperation. Кроме того, ЮНФПА активно использовал результаты предоставляемых Норвегией широких разъяснений, в том числе ценную поддержку в виде совместного финансирования и координации программ с Норвежским агентством по международному развития.