Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
This constitutes 0.9 per cent of the 3,407 recommendations from audit reports issued from January 2004 to June 2007. На эти рекомендации приходится 0,9 процента от 3407 рекомендаций, содержащихся в докладах о ревизии, которые были опубликованы в период с января 2004 года по июнь 2007 года.
For the period from October to 31 December 2012, the requirements for the Special Envoy were funded from extrabudgetary resources. В период с октября по 31 декабря 2012 года потребности, связанные с деятельностью Специального посланника, финансировались за счет внебюджетных ресурсов.
The working group consisted of glass experts from governmental administrations, technical services, glass industry and automotive organizations from different countries worldwide. В состав этой рабочей группы входят эксперты по стекловым материалам от правительственных администраций, представители технических служб, стекольной промышленности и автомобильных организаций из различных стран.
The Special Committee also notes that many of the activities of the Peacekeeping Best Practices Section rely on funding from voluntary contributions from donors. Специальный комитет также отмечает, что финансирование многих мероприятий Секции по передовому опыту поддержания мира зависит от предоставления донорами добровольных взносов.
Senegal and Benin have continued their regular training activities and benefited from the programme, including from training in port management. Сенегал и Бенин продолжали свою текущую деятельность по подготовке кадров и пользовались поддержкой со стороны этой программы, в том числе в форме подготовки специалистов в вопросах управления портами.
IGAD has also received financial and technical support from the Global Mechanism and from several multilateral and bilateral development partners. ИГАД также получил финансовую и техническую поддержку от Глобального механизма, а также от различных многосторонних и двусторонних партнеров по процессу развития.
The attendees of the Course were senior officials from agencies responsible for counter terrorism from ASEAN countries. В этом курсе приняли участие высокопоставленные должностные лица, представляющие учреждения по борьбе с терроризмом из стран АСЕАН.
There have also been persistent reports that individuals from both sides of the Ivorian conflict are recruiting fighters from Liberia. Кроме того, поступают упорные сообщения о том, что отдельные лица по обе стороны ивуарийского конфликта занимаются вербовкой боевиков в Либерии.
This would include preventing CNDP from using Rwandan telephone networks and banking systems and from holding fund-raising meetings on Rwandan territory. Предполагается, что это будет включать предотвращение пользования НКЗН руандийскими телефонными сетями и банковскими системами и недопущение проведения мероприятий по мобилизации средств на руандийской территории.
The IPAG is an ad hoc group consisting of at least representatives from the Forum Management Group and from the Plenary Bureau. КГИС является специальной группой, в состав которой, по меньшей мере, входят представители Организационной группы Форума и пленарного бюро.
The Commission will be made up of representatives from the Ministry's executive secretariat and a representative from each of the associated entities. В Комиссию войдут представители исполнительного секретариата министерства и по одному представителю от каждой из связанных с ним организаций.
The unutilized balance of $9,463,300 resulted from mission start-up operations from 21 April to 30 June 2004. Неизрасходованный остаток средств в размере 9463300 долл. США образовался в связи с развертыванием этой Операции в период с 21 апреля по 30 июня 2004 года.
Further savings will be realized from liquidation of obligations during the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. Дополнительная экономия средств будет обеспечена за счет погашения обязательств в период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года.
This long-term condition rarely receives media coverage, but more people may die from its indirect effects than from famine. Такая долгосрочная тенденция редко получает освещение в средствах массовой информации, хотя она может приводить к гибели людей скорее по причине оказываемого на них косвенного воздействия, а не в результате голода.
FDA reports $14,700 in fees from pit-sawing from October 2003 to September 2004. УЛХ сообщает, что за период с октября 2003 года по сентябрь 2004 года поступления от платы за индивидуальные лесозаготовки составили 14700 долл. США.
(b) Experts and laboratories should benefit from a status which ensures their impartiality from all parties at trial. Ь) эксперты и лаборатории должны пользоваться таким статусом, который обеспечивает их беспристрастность по отношению ко всем сторонам судебного разбирательства.
This report reviews the results from the clover biomonitoring system during the period from 1996 to 2003. В настоящем докладе содержится обзор результатов применения системы биомониторинга клевера в течение периода с 1996 по 2003 год.
The technical assistance activities of the Branch and many of the staff required for their delivery are financed from voluntary contributions from donor countries. Осуществляемые Сектором мероприятия по технической помощи, а также многие штатные сотрудники, требующиеся для их реализации, финансируются за счет добровольных взносов стран - доноров.
It encouraged good practice by considering a range of case studies emerging from national, sub-regional and regional workshops and the lessons learned from them. Практикум способствовал распространению эффективных видов практики посредством рассмотрения целого ряда целевых исследований, представленных по итогам национальных, субрегиональных и региональных практикумов и на основе извлеченных из них уроков.
The Special Committee should refrain from acting on a document that suffered from a congenital defect and therefore carried no mandate whatsoever. Специальному комитету следует воздержаться от принятия решения по документу, который страдает "врожденным" дефектом и поэтому не влечет за собой каких-либо обязательств.
There are no obstacles preventing rural women from obtaining prenatal care or family planning services from medical organizations. Препятствия для получения сельскими женщинами дородового ухода и услуг по планированию семьи со стороны медицинских организаций не имеется.
Special training in legal reporting has been provided for Rwandan journalists and journalists from countries recovering from conflict. Для журналистов Руанды, а также для журналистов из других стран, находящихся на этапе постконфликтного восстановления, организуется специальная подготовка по вопросам освещения деятельности Трибунала.
Employment-generating reconstruction programmes must be sensitive to traditional patterns of gender discrimination, which prevent women from profiting from them. Программы восстановления, направленные на создание рабочих мест, должны быстро реагировать на традиционные модели дискриминации по признаку пола, которые не позволяют женщинам участвовать в этих программах.
You will know from our discussions of Ireland's commitment to the concept of the Peacebuilding Commission from the outset. Как Вам известно, Ирландия с самого начала поддержала концепцию создания Комиссии по миростроительству.
IAPSO recovers its costs from surplus income generated from its procurement business. МУУЗ покрывает свои расходы за счет излишков поступлений, полученных по линии закупок.