Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
An expert group meeting was held from 10 to 12 April 2013 in Vienna and brought together government and media practitioners from over 20 countries to discuss the draft tool. С 10 по 12 апреля 2013 года в Вене было проведено совещание группы экспертов с участием специалистов-практиков, представляющих правительство и средства массовой информации, из более 20 стран в целях обсуждения разработанного проекта документа.
A handbook of good practices in the implementation of anti-corruption safeguards for the organization of major public events had been prepared, with input from high-level experts from States parties, international organizations, the private sector and civil society. На основе материалов, полученных от экспертов высокого уровня из государств-участников, международных организаций, частного сектора и гражданского общества, было подготовлено руководство по успешным видам практики в области защиты от коррупции при организации крупных публичных мероприятий.
Mauritanians who had been repatriated from Senegal could register with the authorities on presentation of their identity papers from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Мавританцы, репатриированные из Сенегала, могут пройти регистрацию в государственных органах, представив удостоверяющие их личность документы, выданные Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Information from the provincial administrations shows that, in 2007 - 2010, funding for the State programme from local budgets totalled 3,047,600 Hrv. По информации, предоставленной областными государственными администрациями, в 2007 - 2010 гг. финансирование Государственной программы из местных бюджетов составило 3047600 гривен.
The Committee notes the author's allegation that from 25 December 2004 to 12 January 2005, he was kept in custody arbitrarily further to a phone instruction from the investigator. Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что, по его словам, с 25 декабря 2004 года до 12 января 2005 года он произвольно содержался под стражей по телефонному распоряжению следователя.
Mr. Neuman asked what the State party was doing to protect isolated indigenous peoples, who could not readily be consulted, from the hazards resulting from mining and other activities near their home territory. Г-н Нойман спрашивает, какие меры принимает государство-участник по защите изолированных групп коренного населения, с которыми трудно сразу же проконсультироваться, от рисков, связанных с добычей полезных ископаемых и иной деятельностью, осуществляемой в непосредственной близости от места их проживания.
One hundred and thirty social workers from the Directorate for Legal Protection of Children and the prison administration, together with two officials from the Directorate-General for Human Rights and Fundamental Freedoms also received training. Кроме того, подготовку прошли 130 социальных работников из Управления правовой защиты детей и пенитенциарной администрации, а также два сотрудника Главного управления по правам человека и основным свободам.
The mortality rate fell by only 9 per cent from 2005 to 2011, from 402 to 392 deaths per 100,000 live births. С 2005 по 2011 год уровень смертности сократился лишь на 9%, т.е. с 402 до 392 смертных случаев на 100000 живорождений.
For this purpose, MoJ conducted a two day workshop from September 14 to 15 for better coordination with the governmental organs in the field of legislation and also the method for reviewing draft laws from the view point of human rights prior to the scrutiny phase. В этих целях МЮ провело с 14 по 15 сентября двухдневное рабочее совещание, посвященное улучшению координации с государственными органами в области законодательства, а также разработке метода изучения проектов законов с точки зрения прав человека до стадии тщательной проверки.
The 24th meeting of the Wiesbaden Group on Business Registers was held from 15 to 18 September 2014, in Vienna, and hosted by Statistics Austria. The meeting gathered 94 participants from 42 countries and 7 international organizations. Двадцать четвертое совещание Висбаденской группы по реестрам предприятий было проведено Статистическим управлением Австрии 15 - 18 сентября 2014 года в Вене, и в его работе приняли участие 94 человека из 42 стран и 7 международных организаций.
As corporations shift from charitable giving towards strategic investments and structured engagement linked to their core business, they seek new opportunities for philanthropic and programmatic engagement as well as leadership on sustainability issues from non-business partners. По мере того как корпорации переходят от благотворительности к стратегическим инвестициям и структурированному сотрудничеству, увязанному с их основной деятельностью, они ищут новые возможности для благотворительного и программного сотрудничества, а также ждут, что некоммерческие партнеры возьмут на себя ведущую роль в работе по вопросам устойчивости.
Under penal enforcement law, the prisoners' personal accounts are credited with their earnings in the establishment, transfers from relatives and remittances from other persons in the form of fees, interests, dividends and payments. По действующему уголовно-исполнительному законодательству на лицевые счета осужденных, кроме денег, заработанных в учреждении, могут поступать переводы от родственников, иных лиц, в качестве гонораров, процентов, дивидендов и платежей.
International Federation of Journalists stated that from 2009-2012 China continued to control domestic media and block international media from monitoring issues that China thinks are politically "sensitive". Международная федерация журналистов заявила, что в период 2009-2012 годов Китай продолжал контролировать отечественные средства массовой информации и блокировать попытки международных СМИ отслеживать положение дел по политически острым, по мнению Китая, проблемам.
SERNAM is responsible for coordinating the National Plan of Action to Combat Domestic Violence, in which it has involved actors from the public sector and from civil society. ЗЗ. НСЖ отвечает за координацию Национального плана действий по борьбе с насилием в семье, к осуществлению которого она привлекла субъектов государственного сектора и гражданского общества.
The Gross Enrolment Ratio showed modest increase from 65 percent to 68 percent from the year 2007/2008 to 2011/2012. Общий брутто-показатель посещаемости промежуточной школы в период с 2007/08 по 2011/12 учебный год демонстрировал скромный рост, увеличившись с 65% до 68%.
According to the survey made by the UNICEF from 2006 to 2011, there is a greater percentage of enrolment and completion of primary and secondary school at the national level, also among children from poorest families. По данным опроса, проведенного ЮНИСЕФ с 2006 по 2011 год, процент зачисления в школы и успешного окончания учебы в начальных и средних школах на национальном уровне вырос, в том числе это касается детей из беднейших семей.
Nevertheless, resident coordinators in the region indicate that little or no guidance has been provided from the regional programme or from the Bureau to assist in developing a more consistent approach to working with net contributor and middle-income countries. Тем не менее, по словам координаторов-резидентов, в регионе от программы или от Бюро исходило мало или вообще никаких рекомендаций, содействующих разработке более последовательного подхода к работе со странами-донорами и странами со средним уровнем дохода.
Cost recovery arising from the implementation of projects funded from other resources is credited to the budget, which is approved by the Executive Board on a gross basis. Суммы возмещения расходов, получаемые в связи с осуществлением проектов, финансируемых по линии прочих ресурсов, зачисляются в бюджет, который утверждается Исполнительным советом на основе брутто.
With funding from the United Kingdom and United States governments, the Government of South Sudan received 170 person-days of advisory support from UNOPS personnel in infrastructure, thus developing state capacity to build roads and justice facilities. Используя средства, поступившие от правительств Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, правительство Южного Судана получило 170 человек-дней консультационной поддержки от персонала ЮНОПС по вопросам инфраструктуры, тем самым увеличив потенциал государства по строительству дорог и объектов, связанных с отправлением правосудия.
Although ODA increased significantly from 2002, in the follow-up to Monterrey it fell by nearly 3 per cent in 2011 from its peak in 2010 following the world financial and economic crisis. Несмотря на то, что объем ОПР значительно возрос по сравнению с уровнем 2002 года после проведения Монтеррейской конференции, в 2011 году он сократился почти на 3 процента по сравнению со своим наибольшим показателем, достигнутым в 2010 году, в результате мирового финансово-экономического кризиса.
The Presidential Advisory Council on Equity for Women prepared those guidelines, with broad input from civil society and from persons representative of the diversity of women in the country. Высший президентский совет по вопросам равноправия женщин разрабатывал эти Основные направления при широком участии различных секторов общества и представителей женщин - граждан страны.
People living with HIV/AIDS are reimbursed for expenses incurred from travelling to and from a treatment facility in Turkmenistan by the health-care institution nearest to their place of residence. Носителям ВИЧ и больным СПИД возмещаются расходы, связанные с проездом к месту лечения и обратно в пределах страны за счет учреждения здравоохранения по месту жительства.
Furthermore, persons who have reached this age (both men and women) have the legal possibility to continue full-time employment and simultaneously benefit from the full pension from the general insurance scheme. Кроме того, лица, достигшие этого возраста (как мужчины, так и женщины), имеют в соответствии с законом возможность продолжать работать полный рабочий день и одновременно получать полностью пенсию по общей системе страхования.
In 2009, the Parliamentary Committee on Ethics, Society and Culture - Sub-commission for Equality of Opportunities and Family produced a report which compiles information from different areas based on hearings with other entities, specialists and representatives from the Roma community. В 2009 году подкомитетом по вопросам равенства возможностей и семьи при парламентской комиссии по этике, обществу и культуре был подготовлен доклад, в котором сведена воедино информация по различным областям, полученная в результате встреч с другими общинами, специалистами и представителями общины рома.
Women have benefited from resources, technical and technological support, training, and coaching on how to create and manage enterprises processing products from various sectors of production (agriculture, fishing, market gardening, livestock farming and transport). Женщины получают ресурсы, техническую и технологическую поддержку, образование, содействие в создании предприятий по переработке продукции в разных производственных секторах (сельское хозяйство, рыболовство, садоводство, скотоводство, транспорт) и управлении ими.