Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
All vehicles transferred were from ex-UNTAC except for 15 jeeps transferred from the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and 10 from the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM). Все переведенные автотранспортные средства бывшего ЮНТАК, за исключением 15 и 10 джипов, переведенных из парка Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА), соответственно.
It was emphasized that Cambodia needed assistance from the international community, from the United Nations and from international and regional human rights organizations to forward the process of re-establishing fundamental freedoms and human rights in Cambodia. Было подчеркнуто, что Камбоджа нуждается в помощи со стороны международного сообщества, Организации Объединенных Наций и международных и региональных правозащитных организаций в деле дальнейшего продвижения по пути восстановления основных свобод и прав человека в стране.
Savings under communications equipment resulted both from the transfer of equipment from UNTAC valued at approximately $800,000 plus related freight charges, and from delays in the procurement of equipment. Экономия по статье "Оборудование связи" обусловлена поступлением оборудования из ЮНТАК на сумму примерно 800000 долл. США плюс соответствующие расходы на перевозку, а также задержками в приобретении оборудования.
The observers carried out a thorough inspection of the scene of the incident and took statements from more than 15 residents, from almost all the wounded evacuees and, at the invitation of the military authorities, from the members of the patrol. Наблюдатели тщательно осмотрели место происшествия, опросили более 15 жителей поселка, практически всех эвакуированных раненых и, по предложению военных властей, членов патруля.
The total cost of the operation was financed by a grant from the Debt Reduction Facility, a loan from the Inter-American Development Bank and grants from the Governments of the Netherlands, Sweden and Switzerland. Все расходы по проведению этой операции покрывались за счет субсидии Фонда сокращения задолженности, кредита Межамериканского банка развития и субсидий правительств Нидерландов, Швейцарии и Швеции.
Each atoll group contains from 30 to 50 reef-bound islets (motu) varying in length from 90 metres to six kilometres and in width from a few metres to 200 metres. Группа каждого атолла состоит из 30-50 мелких коралловых островов (моту), колеблющихся по длине от 90 метров до 6 километров и по ширине от нескольких до 200 метров.
Women adopting newborn children directly from a maternity home are granted leave with payment of a maternity allowance under the established procedure for the period from the date of adoption and for 56 days from the date of the child's birth. Женщинам, усыновившим новорожденных детей непосредственно из родильного дома, предоставляется отпуск с выплатой в установленном порядке пособия по родам за период со дня усыновления и до истечения пятидесяти шести дней со дня рождения ребенка.
The first session was held from 21 to 24 February 1995, the second from 8 to 19 May 1995 and the third from 28 August to 8 September 1995. Первая сессия проходила с 21 по 24 февраля 1995 года, вторая - с 8 по 19 мая 1995 года и третья - с 28 августа по 8 сентября 1995 года.
Forty experts from 29 countries in all parts of the world and from four non-governmental and intergovernmental organizations participated, together with secretariat staff from FAO, ECE/FAO, UNEP and the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests. В ней участвовали 40 экспертов из 29 стран всех регионов мира и специалисты от четырех неправительственных и межправительственных организаций, а также сотрудники секретариата ФАО, ЕЭК/ФАО, ЮНЕП и Специальной межправительственной группы по лесам.
UNU/IIST training activities involved the training of 12 Fellows in 1995, including 4 from China, 1 each from India and Mongolia and 3 each from the Philippines and Viet Nam. Учебная деятельность УООН/МИП в 1995 году включала в себя обучение 12 слушателей, в том числе 4 из Китая, по 1 из Индии и Монголии и по 3 из Филиппин и Вьетнама.
Transfers from the Operational Reserve had been relatively high from Category II, but lower from Category I than in 2004, reflecting efforts to maintain as high a balance as possible under the latter in case of emergency needs. Объемы перечислений из категории II Оперативного резерва были относительно высокими, а из категории I - более низкими по сравнению с 2004 годом, что явилось отражением усилий, направленных на сохранение по возможности максимально высокого баланса в последней из этих категорий на случай возникновения чрезвычайных потребностей.
Members of the Commission visited Rwanda three times, from 3 to 6 June, from 1 to 4 July and from 13 to 17 July. Члены Комиссии трижды выезжали в Руанду с 3 по 6 июня, с 1 по 4 июля и с 13 по 17 июля.
Upon inquiry, the Committee was informed that the overexpenditure on the purchase of the vehicle resulted from authorization given for local procurement, as there were no suitable vehicles available for transfer from the United Nations Logistics Base at Brindisi or from other missions. Комитет получил по запросу информацию о том, что перерасход средств на приобретение автомобиля объясняется тем, что были выделены ассигнования на местные закупки, так как не было подходящих автомобилей для перевода из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или из других миссий.
Thus, over the 20-year period from 1976 to 1996, the share of imports from ACP countries in total imports of the European Union declined substantially, from 6.7 per cent to some 3 per cent. Так, за 20 лет, прошедших с 1976 по 1996 год, доля поставок из стран АКТ в общем объеме импорта Европейского сообщества значительно снизилась: с 6,7% примерно до 3%.
For practical reasons it convened initially in Damascus from 19 to 21 May, from 22 to 25 May in Amman and from 26 to 30 May in Cairo. Исходя из практических соображений, он сначала созвал сессию в Дамаске в период с 19 по 21 мая, а затем в Аммане с 22 по 25 мая и Каире с 26 по 30 мая.
Provisions are made annually for the biennial support budget from the general fund and for the biennial programme budget from the general fund, as well as from trust funds. Ежегодно выделяются средства для двухгодичного бюджета вспомогательных расходов из общего фонда и для двухгодичного бюджета по программам из общего фонда, а также из целевых фондов.
The unbudgeted requirements resulted from allowances provided to aircrew for short-term stays on official travel to Rwanda for the movement of cargo from the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) and the rotation of contingent personnel from Namibia, Zambia and Zimbabwe. Непредусмотренные сметой потребности объясняются выплатой суточных членам экипажа в случае краткосрочных ночевок при официальных поездках в Руанду для перевозки грузов из Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Руанде (МООНПР) и замены персонала контингентов из Намибии, Замбии и Зимбабве.
With regard to non-staff requirements ($2,033,900), these would be met in part from redeployment in the amount of $1 million from general operating expenses from UNTSO under section 4, Peace-keeping operations and special missions. Что касается потребностей, не связанных с персоналом (2033900 долл. США), то они будут частично покрыты за счет перераспределения в размере 1 млн. долл. США из суммы общих оперативных расходов ОНВУП по разделу 4 - Операции по поддержанию мира и специальные миссии.
The Republic of Bulgaria has constantly received assistance from the ILO (in recent years particularly from the ILO team for Central and Eastern Europe), as well as from other international institutions, in preparing and implementing practical measures for the exercise of the right to work. Республика Болгария неизменно получает помощь от МОТ в деле разработки и применения практических мер по осуществлению права на труд (в последние годы, в частности, такое содействие оказывается группой специалистов МОТ по Центральной и Восточной Европе), а также от других международных учреждений.
They include private-sector donations from Brazil of $877,000, resulting from the advocacy work of renowned experts in the private and public sectors, and $732,000 from the Drug Abuse Prevention Centre (DAPS), a Japanese non-governmental organization. Эта сумма включает пожертвования предприятий частного сектора Бразилии в размере 877000 долл. США, полученные в результате пропагандистской деятельности авторитетных специалистов из частного и государственного секторов, и пожертвование японской неправительственной организации "Центр по предупреждению наркомании (ЦПН)" в размере 732000 долларов США.
The Executive Board also has eight ex officio members from the United Nations system, including the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, the Director of INSTRAW, a representative from the host country and one representative from each of the five regional commissions. В состав Исполнительного совета также входят ёх officio восемь представителей органов системы Организации Объединенных Наций, включая заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, Директора МУНИУЖ, представителя принимающей страны и по одному представителю от каждой из пяти региональных комиссий.
In this context, a consultative meeting entitled, "Indigenous Peoples and UNDP: Strengthening Our Partnership", was held in Geneva, from 22 to 24 July, between representatives from indigenous peoples' organizations and from UNDP headquarters and regional and country programme offices. В этом контексте в Женеве с 22 по 24 июля состоялось консультативное совещание по теме "Коренные народы и ПРООН: укрепление нашего партнерства" с участием представителей организаций коренных народов и штаб-квартиры ПРООН, региональных и страновых программных отделений.
The replies from Governments and from ICAO to requests for information from the International Commission of Inquiry indicate the seriousness with which the Governments concerned have addressed reports relating to the possible violation of the Security Council arms embargo against the former Rwandese armed forces. Ответы, полученные от правительств и от ИКАО на просьбы Международной комиссии по расследованию о предоставлении информации, свидетельствуют о том, насколько серьезно соответствующие правительства подошли к сообщениям о возможных нарушениях введенного Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия бывшим руандийским вооруженным силам.
Without greater attention from policy makers and more support from donor agencies for disaster prevention action, many developing countries, particularly in Africa, will not be able to escape from this situation. Без более пристального внимания со стороны директивных органов и более активной поддержки деятельности по предупреждению стихийных бедствий со стороны учреждений-доноров многие развивающиеся страны, особенно в Африке, будут не в состоянии исправить это положение.
Examples might be taken, for example, from the West African shipping market, and from a few economic sectors in the Republic of Korea, or from studies on the Dutch or Swiss economies. Примеры могли бы быть почерпнуты, скажем, из материалов о состоянии рынка морских перевозок в Западной Африке или нескольких секторов экономики Республики Корея, или из исследований по вопросам экономического развития Голландии или Швейцарии.