| Finally it flew unauthorized with 13 passengers from Posusje to Split. | После этого он произвел несанкционированный полет с 13 пассажирами на борту по маршруту Посусье-Сплит. |
| Savings for international staff resulted from the higher vacancy rate. | Экономия по статье расходов на международных сотрудников объясняется более высокой долей вакансий. |
| She supported the views expressed by Cyprus regarding indebtedness arising from catastrophic situations. | Представитель Коста-Рики поддержала высказанную представителем Кипра точку зрения по вопросу о задолженности, которая обусловлена катастрофическим положением, сложившимся в соответствующих странах. |
| Savings for stationery and office supplies resulted from delays in obtaining office equipment. | Экономия по статье "Канцелярские и конторские принадлежности и материалы" объясняется задержками с приобретением конторского оборудования. |
| We are therefore now seeking financial support from various firms and private companies. | Поэтому мы и проводим работу по поиску финансовой поддержки со стороны различных фондов, фирм, частных компаний. |
| The evacuation of international personnel from the country temporarily interrupted ongoing emergency assistance. | В связи с эвакуацией из страны международного персонала текущие мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи были приостановлены. |
| Activities centred on training and the wider dissemination of significant lessons from national experiences. | В рамках деятельности по этому направлению делался упор на подготовку кадров и обеспечение более широкой осведомленности о важных уроках, извлеченных из национального опыта. |
| Experts from ICOLP held workshops throughout Mexico to introduce alternative technologies. | Эксперты ПОООС провели во всех районах Мексики семинары по ознакомлению с альтернативными технологиями. |
| They range from treaties through informal cooperative confidence-building measures to supplier regimes. | Он охватывает договоры, неформальные совместные меры по укреплению доверия, режимы поставок и т.д. |
| Experience shows that it is necessary to detach peace-keeping from enforcement action. | Накопленный опыт говорит о том, что необходимо проводить различие между усилиями по поддержанию мира и мерами принудительного характера. |
| Development of trial electronic collection of macroeconomic data from transition countries. | Разработка экспериментальных методов электронного сбора макроэкономических данных по странам, находящимся на переходном этапе. |
| I may have something from the canvass. | Возможно, у меня есть что-то по результатам опросов. |
| Peace-keeping could not function in the field without adequate support from Headquarters. | Операции по поддержанию мира не могут осуществляться на местах без достаточной поддержки со стороны Центральных учреждений. |
| The growth includes international civilian staff of peace-keeping missions who are payrolled from Headquarters. | Эта цифра включает и международных гражданских служащих в составе миссий по поддержанию мира, которым заработная плата начисляется из Центральных учреждений. |
| Positions required for peace-keeping activities should generally be financed from the support account. | Должности, которые требуются для осуществления деятельности по поддержанию мира, следует в целом финансировать из средств вспомогательного счета. |
| It would therefore appreciate additional information from the Secretariat on that point. | Она хотела бы получить в этой связи от Секретариата более полную информацию по данному вопросу. |
| It has increased 750 per cent from the 1980s. | По сравнению с 80-ми годами это соответствует увеличению на 750%. |
| Inventory forms, personnel records and security reports from Stuyvesant Memorial. | Инвентарные формы, записи о персонале и отчеты по безопасности из Стайвесантской больницы. |
| 1964 Certificate in Serbo-Croat from the University of Belgrade, during diplomatic posting. | 1964 год Диплом по сербо-хорватскому языку, получен в университете Белграда во время работы в дипломатическом представительстве. |
| Isolate calls from psy-ops, government-issued lines. | Выдели звонки из конторы по психо-операциям, с государственных линий. |
| Table 4 shows the increase in national execution expenditure from 1988 to 1995. | В таблице 4 отражено увеличение расходов по национальному исполнению в период с 1988 по 1995 год. |
| None of the contract files contained candidate shortlists generated from RESTRAC. | В архивных материалах ни по одному из контрактов не содержалось кратких списков кандидатов, подготовленных с использованием системы РЕСТРАК. |
| General Obasanjo reportedly was recently transferred from Jos to Yola Prison. | По имеющимся сведениям, генерал Обасанджо недавно был переведен из Джоса в тюрьму Йолы. |
| The Commission is responsible for receiving and investigating complaints from the public. | Комиссия отвечает за получение и регистрацию жалоб, поступающих от населения, а также за проведение расследований по этим жалобам. |
| Corporations actively involved in social programmes could benefit from commensurate tax breaks and other incentives. | Для корпораций, активно участвующих в реализации социальных программ, могут предусматриваться соизмеримые по масштабам налоговые льготы и другие стимулы. |