Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
The first funded six travel bursaries which enabled scientists from six different developing States to attend the thirteenth Deep-Sea Biology Symposium in Wellington, New Zealand from 3 to 7 December 2012. Первый состоял в компенсации транспортных издержек ученым из шести различных развивающихся государств для целей участия в тринадцатом симпозиуме по биологии глубоководных участков океана в Веллингтоне (Новая Зеландия) с З по 7 декабря 2012 года.
The seminars were each attended by 33 participants from the Territory and 33 from the refugee camps near Tindouf. На каждом семинаре присутствовало по ЗЗ участника из территории и ЗЗ участника из лагерей беженцев в районе Тиндуфа.
I have the honour to write to you concerning the military exercises by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, including the firing of missiles from the Malvinas Islands, which are scheduled to take place from 14 to 27 April 2014. Имею честь обратиться к Вам в связи с запланированным Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии на период с 14 по 27 апреля 2014 года проведением военных учений, включающих запуск ракет с Мальвинских островов.
Remote-controlled devices accounted for 38 per cent of civilian casualties from improvised explosive devices, down 10 per cent from 2013. На дистанционно управляемые самодельные взрывные устройства пришлось 38 процентов жертв среди гражданского населения, что на 10 процентов меньше по сравнению с 2013 годом.
Saudi Arabia reported that a group of experts from anti-drug authorities and the Public Food and Drug Administration undertook visits to companies in pharmaceutical and chemical industries with a view to joining efforts to prevent those substances from being diverted for use in the illicit manufacture of drugs. Саудовская Аравия сообщила, что группа экспертов из органов по борьбе с наркоторговлей и Управления по вопросам продовольственного и лекарственного обеспечения посетила ряд компаний фармацевтической и химической промышленности с целью объединения усилий для предотвращения утечки этих веществ, используемых при незаконном изготовлении наркотиков.
Following the establishment of Community Alert Networks in several communities in the East, Community Liaison Assistants received 40 alerts from civilians under threat, resulting in responses from local security forces and/or MONUSCO. После создания общинных сетей предупреждения в ряде общин на востоке страны сотрудники по связи с общинами получили 40 сообщений от находящихся под угрозой гражданских лиц, на которые отреагировали местные силы безопасности и/или МООНСДРК.
MONUSCO also supported the holding of a subregional workshop on gender and preventive diplomacy in Goma from 15 to 17 November, which was attended by 120 participants from Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda. МООНСДРК также поддержала проведение субрегионального семинара по гендерным вопросам и превентивной дипломатии в Гоме 15 - 17 ноября, в котором приняли участие 120 представителей из Бурунди, Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды.
Experts from more than 100 countries helped develop the Framework during the series of Multi-Year Expert Meetings on Enterprise Development and Capacity-building on Science, Technology and Innovation, held in Geneva from 2009 to 2012. З. Эксперты более 100 стран оказали помощь в составлении Рамок в ходе ряда сессий рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по развитию предпринимательства и укреплению потенциала в области науки и технологий и инновационной деятельности, проходивших в Женеве в 2009-2012 годах.
Contributions from the United Nations regular programme of technical cooperation and from the Development Account are not distributed on a yearly basis but under biennial allotments and are analysed based on yearly expenditures. Взносы по линии регулярной программы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций и Счета развития выделяются не ежегодно, а в рамках двухгодичных ассигнований и анализируются на основе ежегодных расходов.
Although support from the field presence (if any), the United Nations country team and from the regional human rights organization will be sought, the estimate is based on no in-kind contributions being received. Хотя у местного отделения (если таковое имеется), страновой группы Организации Объединенных Наций и региональной организации по правам человека будет запрашиваться поддержка, взносы в натуральной форме в смету не заложены.
During the 105th session, the Committee expressed its regret at information received from the Secretariat of the possibility that its March session would be moved from New York to Geneva, owing to financial constraints. В ходе 105-й сессии Комитет выразил сожаление по поводу полученной от Секретариата информации, согласно которой существует возможность того, что в силу финансовых ограничений его мартовская сессия будет перенесена из Нью-Йорка в Женеву.
According to that information, the total expenditure from the regular budget and the support account from the start of the project in 2006 to 30 June 2014 amounted to $17.6 million. Согласно этой информации, общий объем расходов по линии регулярного бюджета и вспомогательного счета для операций по поддержанию мира с момента начала осуществления проекта в 2006 году по 30 июня 2014 года составил 17,6 млн. долл. США.
At the country office in Jordan, the Board noted from the procurement dashboard that deliveries of goods and services relating to 18 out of 331 procurements made by 4 November 2013 were delayed for a period ranging from 20 to 127 days. В страновом представительстве в Иордании, как отметила Комиссия, опираясь на данные, размещенные на информационной панели по закупкам, поставки товаров и услуг по 18 из 331 контрактов, произведенные до 4 ноября 2013 года, осуществлялись с задержкой продолжительностью от 20 до 127 дней.
The total biennial budget shows an increase from the original budget owing to the implementation of the regional architecture structure and the updated approved budget from Executive Board decision 2012/6. Общий объем двухгодичного бюджета свидетельствует об увеличении по сравнению с первоначальным бюджетом, что объясняется внедрением региональной кадровой структурой и пересмотром утвержденного бюджета в соответствии с решением 2012/6, принятым Исполнительным советом.
The third session was dedicated to the creation of a table listing potential contributions to each of the WHO leadership priorities from the ISS partner agencies, distinguishing existing technologies from those still at the planning stage or under development. Предметом 3-го заседания стало создание таблицы с перечислением возможного вклада учреждений-партнеров по программе МКС в решение каждой из приоритетных задач ВОЗ в области лидерства, как в виде уже существующих технологий, так и тех, что находятся в стадии планирования или разработки.
The Melanesian Spearhead Group had received a communication from the President of the Congress of New Caledonia, proposing that the visiting mission should take place from 4 to 11 March 2014. Передовая группа меланезийских государств получила сообщение от Председателя Конгресса Новой Каледонии с предложением провести выездную миссию с 4 по 11 марта 2014 года.
The exercise significantly improved UNHCR's acceptance rate, which increased from 23.7 per cent in 2010 to 76.5 per cent in 2013, with only 6.5 per cent of recommendations from 2004-2012 still pending. Это мероприятие позволило значительно улучшить показатели УВКБ в плане принятия, которые возросли с 23,7% в 2010 году до 76,5% в 2013 году, причем еще ожидают реализации лишь 6,5% рекомендаций за период с 2004 года по 2012 год.
A requirement of economic loss might unnecessarily limit the scope of the draft articles, by, for example, precluding them from also dealing with activities designed to mitigate potential future human loss arising from existing environmental damage. Требование о наличии экономического ущерба может излишне ограничить сферу применения статей в силу того, что исключит из него, например, деятельность по сокращению возможного количества человеческих жертв в будущем в результате причиненного экологического вреда.
The Committee approved a request received in 2014 from the Advisory Board on Disarmament Matters to change the venue of its sixty-second session in July 2014 from New York to Geneva. Комитет утвердил просьбу, полученную в 2014 году от Консультативного совета по вопросам разоружения, - о том, чтобы провести его шестьдесят вторую сессию в июле 2014 года не в Нью-Йорке, а в Женеве.
The proportion of female RCs has also increased significantly in recent years, from 26 per cent in 2006 to 40 per cent as of end August 2013, though the RC system is still far from attaining 50/50 gender distribution in line with General Assembly resolution 61/244. Доля КР-женщин также значительно увеличилась за последние годы - от 26% в 2006 году до 40% по состоянию на конец августа 2013 года, хотя система КР еще далека до достижения равной гендерной представленности в соответствии с резолюцией 61/244 Генеральной Ассамблеи.
The Secretary-General has, to date, received replies from 12 Governments and responses from the International Atomic Energy Agency and the United Nations Environment Programme. К настоящему времени Генеральный секретарь получил ответы от 12 правительств, а также ответы от Международного агентства по атомной энергии и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The Government of Myanmar conducted a population and housing census from 30 March to 10 April 2014 with support from the United Nations Population Fund (UNFPA) and other donors. При поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и других доноров правительство Мьянмы с 30 марта по 10 апреля 2014 года провело перепись населения и жилого фонда.
Using extrabudgetary resources received from Cameroon, Nigeria, the United Kingdom and the European Union, UNOPS managed the project for pillar emplacement from November 2008. За счет внебюджетных ресурсов, предоставляемых Камеруном, Нигерией, Соединенным Королевством и Европейским союзом, ЮНОПС с ноября 2008 года занималось реализацией проекта по установке пограничных столбов.
The fact that 60 million girls worldwide are assaulted while travelling to and from school prevents many girls from completing their education. Тот факт, что 60 миллионов девочек во всем мире подвергаются нападениям по дороге в школу или из школы, для многих девочек является препятствием для завершения образования.
The Committee is particularly concerned that certain municipalities have continued to exclude Roma children by placing them in separate classes from other children, which prevents them from receiving an equal quality of education and limits their professional opportunities (arts. 26 and 27). Особую обеспокоенность Комитета вызывает тот факт, что в некоторых муниципалитетах продолжается практика социального исключения детей рома посредством зачисления их в отдельные классы, что мешает получению ими равного по качеству образования и ограничивает их возможности в профессиональной сфере (статьи 26 и 27).