Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Additionally, a total of 184 local person/months were provided under general temporary assistance during the period from 1 March to 30 June 1997, the cost of which was met from the redeployment of funds from other budget lines. Кроме того, на период с 1 марта по 30 июня 1997 года были предусмотрены услуги временного местного персонала общего назначения в объеме 184 человеко-месяцев, расходы на который покрывались за счет перераспределения средств, предусмотренных в других разделах бюджета.
In addition to two representatives from each of the two parties, it comprises four citizens from different sectors, a representative from Congress and the head of the United Nations Verification Mission. В дополнение к двум представителям из каждой из двух партий в состав Комиссии входят четыре гражданина, принадлежащих к различным секторам общества, представители Конгресса и руководитель Миссии Организации Объединенных Наций по контролю.
Also, electronic commerce information is being sought only from households that regularly use the Internet from home; purchases over the Internet from other locations are excluded. Кроме того, информация об электронной торговле собирается лишь применительно к домашним хозяйствам, которые регулярно пользуются Интернетом из дома; покупки по Интернету из других мест исключены.
Data on expenditures are derived from IMIS for Headquarters departments and offices and from individual updates submitted by offices away from Headquarters. Данные о расходах по департаментам и управлениям в Центральных учреждениях взяты из ИМИС, а по периферийным отделениям - из представленных ими обновленных сводок.
It is advisable to select, from each regional group, at least one expert or scientist from civil society, in particular from NGOs. Желательно, чтобы из каждой региональной группы был отобран по крайней мере один эксперт или ученый, представляющий гражданское общество, в частности от НПО.
These uncertainties may arise from real problems with calibration, or from the use of ozone data from locations which are not truly representative of the ozone experienced by the receptor considered. Эти факторы неопределенности могут возникать в результате существования реальных проблем, касающихся калибровки, или использования данных по озону, собираемых на участках, которые не являются действительно репрезентативными для озона, воздействующего на рассматриваемые рецепторы.
Following a request by the experts from the United States of America and from Canada, the expert from GTB said that illuminating devices (headlamps), might also be considered at a later stage with regard to the colour requirements. После поступления просьбы экспертов от Соединенных Штатов Америки и Канады эксперт от БРГ указал, что позднее можно будет также рассмотреть вопрос в отношении требований по цвету, предъявляемых к осветительным устройствам (фарам).
This report was compiled by the Ministry of Justice with inputs from members of the Inter-ministerial Committee on Human Rights whose membership is drawn from staff of government ministries and other agencies and from the University of Namibia. Настоящий доклад был подготовлен министерством юстиции с использованием материалов, представленных членами межведомственного комитета по правам человека, в состав которого входят сотрудники министерств и других правительственных ведомств и Университета Намибии.
To this end, key findings and lessons learned from self-evaluation of the subprogrammes, from in-depth and thematic evaluations and from evaluation of technical cooperation projects are being consolidated and disseminated within the Centre. Для этого в настоящее время в Центре ведется работа по обобщению и распространению основных выводов и рекомендаций, полученных в результате проведения самооценки подпрограмм, углубленного тематического анализа, а также оценки проектов в области технического сотрудничества.
People in virtually every country suffer from hunger and malnutrition, although the extent and the pattern differ substantially from country to country and from region to region. Практически в каждой стране есть люди, страдающие от голода и неправильного питания, хотя масштабы и структура проявления этих явлений существенно различаются по странам и регионам.
Trade integration arising from the ongoing liberalization process and from its extension to new areas such as services is likely to generate dynamic gains from increased market size, competition and technology transfer. Торговая интеграция, ускоряемая процессом либерализации и его распространением на такие новые области, как сфера услуг, по всей вероятности, породит эффект динамизма за счет увеличения емкости рынков, обострения конкуренции и передачи технологии.
In particular, the institutions could be provided with autonomous sources of revenue independent of budgetary appropriations from member States, following the model of the European Union, where the Commission is financed from revenues accruing from import duties. В частности, для этих учреждений должны быть созданы автономные источники дохода, не зависимые от бюджетных ассигнований государств-членов, по типу Европейского союза, где деятельность Комиссии финансируется за счет поступлений от импортных пошлин.
To this day, Mexico has received three visits from heads of OHCHR - two from Mrs. Mary Robinson and one from Mrs. Louise Arbour. По состоянию на сегодняшний день руководителя УВКПЧ три раза посетили Мексику: два раза г-жа Мэри Робинсон и один -г-жа Луиза Арбур.
A widespread limitation on cooperation and coordination between judges from different jurisdictions in cases of cross-border insolvencies derives from a lack of a legislative framework, or from uncertainty regarding the scope of the existing legislative authorization, for pursuing cooperation with foreign courts. Широко распространенное ограничение, с которым судьи различных стран сталкиваются при сотрудничестве и координации по делам о трансграничной несостоятельности, обусловлено отсутствием законодательных основ или неопределенностью в отношении объема предусмотренных законом полномочий на осуществление сотрудничества с иностранными судами.
In October 2000, in Montreal, UNEP organized the sixth International High-level Seminar on Cleaner Production, which was attended by over 230 representatives from 72 countries, from the public and private sectors, and from civil society. В октябре 2000 года в Монреале ЮНЕП организовала шестой Международный семинар высокого уровня по экологически чистому производству, на котором присутствовали свыше 230 представителей из 72 стран, государственного и частного секторов и гражданского общества.
Wage earners absent from work owing to pregnancy or maternity or adoption leave may receive benefits from their municipality of residence from the first day of absence. Лица, работающие по найму, отсутствующие на рабочем месте по причине беременности или отпуска по материнству или усыновлению, имеют право на получение пособия от муниципалитета района их проживания с первого дня отсутствия.
Funding for crisis prevention and recovery activities comes from specifically allocated regular resource programme allocation - target for resource assignment from the core (TRAC) 1.1.3 - and from generous donor contributions. Средства для финансирования мероприятий по предотвращению кризисов и восстановлению поступают за счет специальных ассигнований в форме регулярных ресурсов по программам - целевой показатель распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) 1.1.3 - и за счет щедрых взносов доноров.
In addition, up to 48 detention guards are contracted from the Netherlands, one from Austria and three from Denmark. Кроме того, имеются принятые на работу по контрактам 48 надзирателей из Нидерландов, 1 из Австрии и 3 из Дании.
This truly historic document initiated the Helsinki Process, from which we still draw valid lessons for our common efforts to achieve "freedom from fear", to use this vivid notion from the report of the Secretary-General (A/54/2000, para. 65). Этот поистине исторический документ положил начало хельсинкскому процессу, из которого мы продолжаем извлекать полезные уроки в рамках наших общих усилий по «избавлению от страха», если использовать яркую формулировку из доклада Генерального секретаря (А/54/2000, пункт 65).
Thirdly, Thailand is of the opinion that the Secretary-General's plan to increase resources in real terms, aside from adjustments arising from inflation and currency changes, for the revised programme budget starting from the period 2002-2003, may not be feasible at this time. В-третьих, Таиланд считает, что план Генерального секретаря по увеличению объема ресурсов в реальном измерении помимо корректировок, вызванных инфляцией и обменными валютными курсами, в отношении пересмотренного бюджета по программам начиная с периода 2002 - 2003 годов, в данный момент невозможно реализовать.
The biological data from the seven Swedish lakes are kick samples from the littoral zone, and quantitative samples from the sublittoral and/or the profundal zone. Биологические данные по семи шведским озерам представляют собой пробы из береговой зоны и количественные пробы из сублиторальной и/или профундальной зоны.
The expert from CLEPA disagreed with some of the conclusions that the expert from the United Kingdom had made from the researches and studies. Эксперт от КСАОД выразил несогласие с некоторыми заключениями, сделанными экспертом от Соединенного Королевства по результатам проведенных исследований.
So far, the Boundary Commission's activities continue to be financed from the Trust Fund for the Delimitation and Demarcation of the Border established pursuant to Security Council resolution 1177 and from the disbursements received from the parties. До настоящего времени деятельность Комиссии по вопросу о границах по-прежнему финансировалась из Целевого фонда для делимитации и демаркации границы, учрежденного в соответствии с резолюцией 1177 Совета Безопасности, а также за счет средств, полученных от сторон.
Based on past trends, it is anticipated that, per year, 243 witnesses will come from Rwanda, 24 from Europe and America and 9 from other African countries. С учетом тенденций прошлых лет ожидается, что каждый год по 243 свидетеля будут прибывать из Руанды, по 24 - из Европы и Америки и по 9 - из других африканских стран.
Financing research and development from the special purpose funds of the Grant Agency selectively supplements institutional financing from the State budget and financing from company, ministry or private sources. Финансирование исследований и разработок из специальных целевых фондов Агентства по субсидированию избирательно дополняет институциональное финансирование из государственного бюджета и ассигнования различных компаний, ведомств или частных источников.