Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
This latter amount represents a reduction of $6,000 from the prior period and results from the use of the aircraft for travel relating to banking arrangements. Эта последняя сумма отражает сокращение на 6000 долл. США по сравнению с предыдущим периодом, что связано с использованием самолета для поездок, связанных с банковскими операциями.
All inputs are sold to farmers at subsidized prices that vary from 5 to 30 per cent of the purchase cost from the supplier. Все предметы сельскохозяйственного назначения продаются фермерам по субсидированным ценам, которые варьируются в размере от 5 до 30 процентов от закупочной цены поставщика.
Savings arising from lower expenditures for staff assessment result in reduced income from staff assessment. Экономия, обусловленная снижением расходов на налогообложение персонала, приводит к сокращению поступлений по плану налогообложения персонала.
This we cannot achieve without effectively tackling international inequalities and securing appropriate technical and financial support, at the bilateral and multilateral levels, both from outside and from internal sources. А это невозможно без эффективных усилий по устранению существующих международных диспропорций и обеспечения соответствующей технической и финансовой поддержки на двустороннем и многостороннем уровнях за счет как внешних, так и внутренних источников.
Documentation from the Centre: Mental Disorder among Refugees and the Impact of Persecution and Exile: Some Findings from an Out-Patient Population. Документация Центра: Случаи психического расстройства среди беженцев и последствия преследования и изгнания: некоторые выводы по результатам обследования амбулаторных больных.
The unutilized balance of $11,300 for freight resulted from lower actual requirements for shipments from the Logistics Base to missions. Неизрасходованный остаток средств в размере 11300 долл. США на воздушные и наземные перевозки обусловлен сокращением фактических потребностей по отправке грузов с Базы в миссии.
Proposed dates in either case are from 22 to 26 May or from 5 to 9 June 2000. В любом из этих случаев предлагаются следующие сроки проведения встречи: с 22 по 26 мая или с 5 по 9 июня 2000 года.
This holds regardless of whether these resources come from within the United Nations system, or from national or other external sources. Это справедливо независимо от того, поступают ли эти ресурсы по линии системы Организации Объединенных Наций, или из национальных и других внешних источников.
Nine per cent of the Division's procurement was from developing countries, which was up from 0.07 per cent in 1996. На развивающиеся страны приходилось 9 процентов объема закупок, произведенных Отделом, по сравнению с 0,07 процента в 1996 году.
We are committed to working closely with other Member States and the FATF to prevent drug traffickers from profiting from their illegal activities. Мы полны решимости тесно сотрудничать с другими государствами-членами и со Специальной группой по финансовым мероприятиям для того, чтобы не позволить торговцам наркотиками получать прибыли от своей незаконной деятельности.
[A State shall not be discharged by reason of its withdrawal from the obligations arising from the Statute while it was a Party to this Statute. [Выход государства не освобождает его от обязательств по Уставу, возникших в период, когда это государство являлось участником настоящего Устава.
In cooperation with external experts from universities, regional statistical offices and private offices, 30 in-depth studies ranging from 80 to 700 pages in length have been produced and published. В сотрудничестве со внешними экспертами из университетов, региональных статистических и частных учреждений были осуществлены и опубликованы 30 углубленных исследований, составивших по объему от 80 до 700 страниц.
The 1993 RHS was designed to collect information from a nationally representative sample of women of reproductive age from throughout the Czech Republic. ОРЗ 1993 года было предназначено для сбора информации по репрезентативной в национальном масштабе выборке женщин репродуктивного возраста, представляющих все регионы Чешской Республики.
The Sub-group of the Working Group on an Agenda for Peace was considering the issue from a political rather than from a legal point of view. Подгруппа Рабочей группы по повестке дня для мира обсуждает этот вопрос скорее с политической, нежели с правовой точки зрения.
The project provides technical assistance in demining through two White Helmet specialists from Argentina and two demining supervisors from Italy. Проект предусматривает оказание технической помощи в разминировании посредством предоставления двух специалистов из состава "белых касок" из Аргентины и двух руководителей работ по разминированию из Италии.
More prices are collected from items with high price variability and fewer prices from items with lower price variability. Большее число наблюдений проводится по тем товарам, которые характеризуются высокой вариацией цен, и соответственно меньшее число наблюдений - в отношении товаров с низкой вариацией цен.
The Ombudsmen receive allegations of human rights abuse directly from citizens or through referrals from the Ombudsperson and intervene personally with the authorities to resolve individual cases. Омбудсмены принимают к рассмотрению утверждения о нарушениях прав человека непосредственно от граждан или через Омбудсмена по правам человека и лично входят в контакт с местными властями для разрешения конкретных дел.
The Disease Control Service (Ministry of Health) has benefited from the job training provided to its medical personnel, and from the provision of laboratory equipment. Службе по борьбе с заболеваниями (министерство здравоохранения) оказывалась помощь посредством профессиональной подготовки ее медицинского персонала и предоставления лабораторного оборудования.
The unencumbered balance resulted mainly from lower staff costs, the availability of vehicle spare parts from cannibalized vehicles, and reduced requirements for medical treatment and services. Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется в основном меньшими расходами по персоналу, возможностью получения запасных частей с разобранных автотранспортных средств и сокращением потребностей в медицинской помощи и обслуживании.
Provision was made for a monthly resupply flight by special charter from the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan, from Islamabad to Dushanbe at $5,000 per flight. Ассигнования были предусмотрены для оплаты ежемесячного снабженческого рейса, выполняемого специально зафрахтованным самолетом из расположения Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) по маршруту Исламабад-Душанбе, по ставке 5000 долл. США за рейс.
The unutilized balance of $121,300 resulted from the transfer of items such as trophies and medals from the United Nations Protection Force (UNPF). В результате передачи из Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) таких предметов, как призы и медали, образовался неиспользованный остаток средств в размере 11300 долл. США.
Government officials and other professionals from Mexico, El Salvador and Honduras will work with experts on drug abuse and gang prevention from the United States. Правительственные чиновники и другие специалисты из Мексики, Сальвадора и Гондураса будут работать вместе с американскими экспертами по вопросам злоупотребления наркотиками и предотвращения деятельности преступных группировок.
Proceeding from there does not differ from the "Search by topic" version described above. Процедуры, аналогичные тем, которые описываются в разделе, посвященном поиску по темам.
Nationally, his Government had established a national climate change committee comprised of representatives from a number of ministries and from local businesses. Что касается деятельности на национальном уровне, то правительство создало комитет по вопросу об изменении климата, который объединяет представителей многих министерств и частного сектора.
By presidential decision, political parties would henceforth need official approval from the Ministry of the Interior and must have 25 founders from across Algeria. По решению президента политические партии должны отныне официально утверждаться министерством внутренних дел и пользоваться поддержкой 25 учредителей из всех районов Алжира.