Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
TFIG was developed by UNECE with contributions from its UN Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT), and financial support from the Swedish International Development Cooperation Agency, SIDA. РОМУПТ было разработано ЕЭК ООН в сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) и при финансовой поддержке Шведского агентства по международному сотрудничеству в области развития (СИДА).
Official company data from publicly available tax registries were not revealing either, as it was not possible to trace the revenue from seeds alone. Официальные данные по компаниям, имеющиеся в общедоступных налоговых реестрах, также не содержат какой-либо информации, поскольку невозможно отследить доходы, получаемые только от семян.
The Department of Pensions and Social Security meets the costs of social security from its own revenues derived from social security contributions and financial investments. Департамент пенсионного и социального обеспечения оплачивает расходы на социальное обеспечение из собственных средств, формирующихся за счет отчислений по социальному страхованию и доходов от финансовых инвестиций.
In the Kurdistan Region, education is also free of charge from kindergarten level onwards and is compulsory from the first to the ninth grade without any discrimination. В регионе Курдистан образование также является бесплатным начиная с детского сада и обязательным с первого по девятый класс школы без какой-либо дискриминации.
With the adoption of the new legislation, it is hoped to increase significantly revenues from the taxes due from public and private companies. Важно отметить, что с принятием нового законодательства предполагается существенно увеличить поступления по ставкам налогообложения, применимым к государственным и частным предприятиям.
The slowdown in the impressive growth of the Institute's income from the 2008-2010 period is attributed to the continued downturn in economic activity resulting from the global financial crisis. Замедление впечатляющих темпов роста поступлений Института по сравнению с периодом 2008 - 2010 годов объясняется продолжающимся спадом экономической активности в результате глобального финансового кризиса.
The statistics show that the number of caesarean sections increased in the period from 1960 to 2003 from 2 to 15.5 per each 100 childbirths. Статистические данные свидетельствуют о том, что с 1960 года по 2003 год показатель численности операций по кесареву сечению возрос с 2 до 15,5 на 100 деторождений.
The persons so appointed may be dismissed only on the basis of a proposal from the Chamber; an opinion is also requested from the Court. Каждое из должностных лиц, назначенных по такой процедуре, может быть отстранено от должности только по предложению Палаты депутатов, в заключении которой будет испрашиваться мнение Счетной палаты.
The various legal remedies available in the Sultanate include the right of individuals to seek redress from the competent court or from the Human Rights Commission. В Султанате предусмотрен целый ряд средств правовой защиты, включая право обращаться в суд соответствующей компетенции или в Комиссию по правам человека.
For job-seeker's benefit, the qualifying number of paid weekly contributions was increased from 39 to 52 with effect from April 2004. С апреля 2004 года количество уплаченных еженедельных взносов, необходимое для получения пособия по безработице, было увеличено с 39 до 52.
With effect from 1 February 2013, the post adjustment multiplier for New York was revised from 65.7 to 68.7. С 1 февраля 2013 года для Нью-Йорка действует пересмотренный множитель корректива по месту службы, который был увеличен с 65,7 до 68,7.
The consultation meeting brought together 35 experts from around the world on a variety of topics ranging from paediatric development to survey design. В консультативном совещании приняли участие 35 экспертов из различных стран мира по целому ряду тем - от детского развития до структуры обследований.
Representatives from the children's working group, chaired by members from the Italian National Institute of Statistics, provided a review of the conceptual framework for question development and a proposed set of questions. Представители рабочей группы по детям, функционирующей под председательством сотрудников Итальянского национального института статистики, провели обзор концептуальной основы составления вопросов и предлагаемого вопросника.
These are currently undertaken in isolation from each other and from the Working Group on Effects annual meeting. В настоящее время эти мероприятия проводятся независимо друг от друга и независимо от ежегодных сессий Рабочей группы по воздействию.
The Joint Expert Group on Dynamic Modelling has provided a unique forum for scientific discussion, bringing together experts from within and outside of the Convention and from many ICPs. Объединенная группа экспертов по разработке динамических моделей является уникальным форумом для обсуждения научных вопросов, в котором участвуют эксперты из организаций как в рамках, так и вне рамок Конвенции, а также из большого числа МСП.
The dialogue would comprise presentations from panellists representing various stakeholder groups; discussion of the points raised by the panellists; and other interventions from the floor on relevant matters. Диалог будет включать выступление ведущих, представляющих различные группы заинтересованных субъектов; обсуждение вопросов, поднятых ведущими; и выступления с мест по соответствующим вопросам.
These national efforts to increase FDI flows from Asia to Africa could benefit from active and practical cooperation between institutions in both regions. Эти усилия стран по увеличению движения ПИИ из Азии в Африку могут испытать положительное воздействие активного и практического сотрудничества между учреждениями обоих регионов.
In terms of mine victims, Guinea Bissau reported a total of 1,530 casualties from mines/ERW from 1963 through to November 2013. С точки зрения минных жертв, Гвинея-Бисау сообщила в общей сложности 1530 потерь от мин/ВПВ с 1963 года по ноябрь 2013 года.
Teachers from both the capital and outer islands have benefited from the English proficiency and teaching professional development trainings to improve teaching. С целью улучшения преподавания учителя из столицы и с внешних островов прошли тренинги по повышению профессиональной квалификации на предмет знания и преподавания английского языка.
The Group notes that 552.4 kg of gold was exported from Burundi from 1 January to 31 March 2013 (see annex 72). Группа отмечает, что с 1 января по 31 марта 2013 года из Бурунди было экспортировано 552,4 кг золота (см. приложение 72).
The authorities informed the Group that they had seized no minerals from the Democratic Republic of the Congo from January to May 2013. Власти сообщили Группе, что они не задержали ни одной партии минерального сырья на пути из Демократической Республики Конго в период с января по май 2013 года.
Similarly, the sanctions monitoring teams, panels and other groups had consistently suffered from a dearth of expertise from the global South. Группам по санкциям и другим группам также постоянно присущ тот недостаток, что в них отсутствуют представители глобального Юга.
China had trained over 500 demining operators from mine-affected countries, including 50 operators from Afghanistan and Cambodia. Китай подготовил свыше 500 специалистов по разминированию из стран, затронутых минами, в том числе 50 специалистов из Афганистана и Камбоджи.
He knew that from first-hand experience: he was the first person in the United States to have been exonerated from a capital conviction through DNA testing. Он знает об этом по собственному опыту: он был первым человеком в Соединенных Штатах, чей смертный приговор был отменен благодаря доказательствам, полученным в результате анализа ДНК.
It highlighted the appointment of the Commissioner for Protection from Discrimination and the adoption of the Law on Protection from Discrimination. Она обратила внимание на назначение Уполномоченного по защите от дискриминации и принятие закона о защите от дискриминации.